Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 22:26
BLV
26.
ἀκούσας V-AAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 ἑκατοντάρχης N-NSM G1543 προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 τῷ T-DSM G3588 χιλιάρχῳ N-DSM G5506 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 λέγων· V-PAP-NSM G3004 τί I-ASN G5101 μέλλεις V-PAI-2S G3195 ποιεῖν; V-PAN G4160 T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 ἄνθρωπος N-NSM G444 οὗτος D-NSM G3778 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν.V-PAI-3S G1510


GNTERP
26. ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 λεγων V-PAP-NSM G3004 ορα V-PAM-2S G3708 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTWHRP
26. ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχης N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 λεγων V-PAP-NSM G3004 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTBRP
26. ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 λεγων V-PAP-NSM G3004 ορα V-PAM-2S G3708 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076

GNTTRP
26. ἀκούσας V-AAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἑκατοντάρχης N-NSM G1543 προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 τῷ T-DSM G3588 χιλιάρχῳ N-DSM G5506 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 λέγων· V-PAP-NSM G3004 τί I-ASN G5101 μέλλεις V-PAI-2S G3195 ποιεῖν; V-PAN G4160 ὁ T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 ἄνθρωπος N-NSM G444 οὗτος D-NSM G3778 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν.V-PAI-3S G1510

LXXRP



KJV
26. When the centurion heard [that,] he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.

KJVP
26. When G1161 the G3588 centurion G1543 heard G191 [that,] he went G4334 and told G518 the G3588 chief captain, G5506 saying, G3004 Take heed G3708 what G5101 thou G3195 doest: G4160 for G1063 this G3778 man G444 is G2076 a Roman. G4514

YLT
26. and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, `Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;`

ASV
26. And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.

WEB
26. When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman!"

ESV
26. When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."

RV
26. And when the centurion heard it, he went to the chief captain, and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.

RSV
26. When the centurion heard that, he went to the tribune and said to him, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."

NLT
26. When the officer heard this, he went to the commander and asked, "What are you doing? This man is a Roman citizen!"

NET
26. When the centurion heard this, he went to the commanding officer and reported it, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."

ERVEN
26. When the officer heard this, he went to the commander and told him about it. The officer said, "Do you know what you are doing? This man is a Roman citizen!"



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 22:26

  • ἀκούσας V-AAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 T-NSM G3588 ἑκατοντάρχης N-NSM G1543 προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 τῷ T-DSM G3588 χιλιάρχῳ N-DSM G5506 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 λέγων· V-PAP-NSM G3004 τί I-ASN G5101 μέλλεις V-PAI-2S G3195 ποιεῖν; V-PAN G4160 T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 ἄνθρωπος N-NSM G444 οὗτος D-NSM G3778 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
  • GNTERP

    ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 λεγων V-PAP-NSM G3004 ορα V-PAM-2S G3708 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTWHRP

    ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχης N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 λεγων V-PAP-NSM G3004 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTBRP

    ακουσας V-AAP-NSM G191 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 απηγγειλεν V-AAI-3S G518 τω T-DSM G3588 χιλιαρχω N-DSM G5506 λεγων V-PAP-NSM G3004 ορα V-PAM-2S G3708 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 ποιειν V-PAN G4160 ο T-NSM G3588 γαρ CONJ G1063 ανθρωπος N-NSM G444 ουτος D-NSM G3778 ρωμαιος A-NSM G4514 εστιν V-PXI-3S G2076
  • GNTTRP

    ἀκούσας V-AAP-NSM G191 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἑκατοντάρχης N-NSM G1543 προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 τῷ T-DSM G3588 χιλιάρχῳ N-DSM G5506 ἀπήγγειλεν V-AAI-3S G518 λέγων· V-PAP-NSM G3004 τί I-ASN G5101 μέλλεις V-PAI-2S G3195 ποιεῖν; V-PAN G4160 ὁ T-NSM G3588 γὰρ CONJ G1063 ἄνθρωπος N-NSM G444 οὗτος D-NSM G3778 Ῥωμαῖός A-NSM G4514 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
  • KJV

    When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
  • KJVP

    When G1161 the G3588 centurion G1543 heard G191 that, he went G4334 and told G518 the G3588 chief captain, G5506 saying, G3004 Take heed G3708 what G5101 thou G3195 doest: G4160 for G1063 this G3778 man G444 is G2076 a Roman. G4514
  • YLT

    and the centurion having heard, having gone near to the chief captain, told, saying, `Take heed what thou art about to do, for this man is a Roman;`
  • ASV

    And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
  • WEB

    When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, "Watch what you are about to do, for this man is a Roman!"
  • ESV

    When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."
  • RV

    And when the centurion heard it, he went to the chief captain, and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
  • RSV

    When the centurion heard that, he went to the tribune and said to him, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."
  • NLT

    When the officer heard this, he went to the commander and asked, "What are you doing? This man is a Roman citizen!"
  • NET

    When the centurion heard this, he went to the commanding officer and reported it, saying, "What are you about to do? For this man is a Roman citizen."
  • ERVEN

    When the officer heard this, he went to the commander and told him about it. The officer said, "Do you know what you are doing? This man is a Roman citizen!"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References