BLV
16.
καὶ CONJ
G2532 νῦν ADV
G3568 τί I-ASN
G5101 μέλλεις; V-PAI-2S
G3195 ἀναστὰς V-2AAP-NSM
G450 βάπτισαι V-AMM-2S
G907 καὶ CONJ
G2532 ἀπόλυσαι V-AAN
G630 τὰς T-APF
G3588 ἁμαρτίας N-APF
G266 σου P-2GS
G4771 ἐπικαλεσάμενος V-AMP-NSM
G1941 τὸ T-ASN
G3588 ὄνομα N-ASN
G3686 αὐτοῦ.P-GSM
G846
GNTERP
16. και CONJ G2532 νυν ADV G3568 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 αναστας V-2AAP-NSM G450 βαπτισαι V-AMM-2S G907 και CONJ G2532 απολουσαι V-AMM-2S G628 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 σου P-2GS G4675 επικαλεσαμενος V-AMP-NSM G1941 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTWHRP
16. και CONJ G2532 νυν ADV G3568 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 αναστας V-2AAP-NSM G450 βαπτισαι V-AMM-2S G907 και CONJ G2532 απολουσαι V-AMM-2S G628 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 σου P-2GS G4675 επικαλεσαμενος V-AMP-NSM G1941 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 αυτου P-GSM G846
GNTBRP
16. και CONJ G2532 νυν ADV G3568 τι I-ASN G5101 μελλεις V-PAI-2S G3195 αναστας V-2AAP-NSM G450 βαπτισαι V-AMM-2S G907 και CONJ G2532 απολουσαι V-AMM-2S G628 τας T-APF G3588 αμαρτιας N-APF G266 σου P-2GS G4675 επικαλεσαμενος V-AMP-NSM G1941 το T-ASN G3588 ονομα N-ASN G3686 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962
GNTTRP
16. καὶ CONJ G2532 νῦν ADV G3568 τί I-ASN G5101 μέλλεις; V-PAI-2S G3195 ἀναστὰς V-2AAP-NSM G450 βάπτισαι V-AMM-2S G907 καὶ CONJ G2532 ἀπόλυσαι V-AAN G630 τὰς T-APF G3588 ἁμαρτίας N-APF G266 σου P-2GS G4771 ἐπικαλεσάμενος V-AMP-NSM G1941 τὸ T-ASN G3588 ὄνομα N-ASN G3686 αὐτοῦ.P-GSM G846
LXXRP
KJV
16. And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
KJVP
16. And G2532 now G3568 why G5101 tarriest G3195 thou? arise, G450 and be baptized, G907 and G2532 wash away G628 thy G4675 sins, G266 calling on G1941 the G3588 name G3686 of the G3588 Lord. G2962
YLT
16. and now, why tarriest thou? having risen, baptize thyself, and wash away thy sins, calling upon the name of the Lord.
ASV
16. And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
WEB
16. Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.\'
ESV
16. And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.'
RV
16. And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
RSV
16. And now why do you wait? Rise and be baptized, and wash away your sins, calling on his name.'
NLT
16. What are you waiting for? Get up and be baptized. Have your sins washed away by calling on the name of the Lord.'
NET
16. And now what are you waiting for? Get up, be baptized, and have your sins washed away, calling on his name.'
ERVEN
16. Now, don't wait any longer. Get up, be baptized and wash your sins away, trusting in Jesus to save you. '