BLV
23.
πολλάς A-APF
G4183 τε PRT
G5037 ἐπιθέντες V-2AAP-NPM
G2007 αὐτοῖς P-DPM
G846 πληγὰς N-APF
G4127 ἔβαλον V-2AAI-3P
G906 εἰς PREP
G1519 φυλακήν, N-ASF
G5438 παραγγείλαντες V-AAP-NPM
G3853 τῷ T-DSM
G3588 δεσμοφύλακι N-DSM
G1200 ἀσφαλῶς ADV
G806 τηρεῖν V-PAN
G5083 αὐτούς·P-APM
G846
GNTERP
23. πολλας A-APF G4183 τε PRT G5037 επιθεντες V-2AAP-NPM G2007 αυτοις P-DPM G846 πληγας N-APF G4127 εβαλον V-2AAI-3P G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438 παραγγειλαντες V-AAP-NPM G3853 τω T-DSM G3588 δεσμοφυλακι N-DSM G1200 ασφαλως ADV G806 τηρειν V-PAN G5083 αυτους P-APM G846
GNTWHRP
23. πολλας A-APF G4183 | δε CONJ G1161 | τε PRT G5037 | επιθεντες V-2AAP-NPM G2007 αυτοις P-DPM G846 πληγας N-APF G4127 εβαλον V-2AAI-3P G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438 παραγγειλαντες V-AAP-NPM G3853 τω T-DSM G3588 δεσμοφυλακι N-DSM G1200 ασφαλως ADV G806 τηρειν V-PAN G5083 αυτους P-APM G846
GNTBRP
23. πολλας A-APF G4183 τε PRT G5037 επιθεντες V-2AAP-NPM G2007 αυτοις P-DPM G846 πληγας N-APF G4127 εβαλον V-2AAI-3P G906 εις PREP G1519 φυλακην N-ASF G5438 παραγγειλαντες V-AAP-NPM G3853 τω T-DSM G3588 δεσμοφυλακι N-DSM G1200 ασφαλως ADV G806 τηρειν V-PAN G5083 αυτους P-APM G846
GNTTRP
23. πολλάς A-APF G4183 τε PRT G5037 ἐπιθέντες V-2AAP-NPM G2007 αὐτοῖς P-DPM G846 πληγὰς N-APF G4127 ἔβαλον V-2AAI-3P G906 εἰς PREP G1519 φυλακήν, N-ASF G5438 παραγγείλαντες V-AAP-NPM G3853 τῷ T-DSM G3588 δεσμοφύλακι N-DSM G1200 ἀσφαλῶς ADV G806 τηρεῖν V-PAN G5083 αὐτούς·P-APM G846
LXXRP
KJV
23. And when they had laid many stripes upon them, they cast [them] into prison, charging the jailer to keep them safely:
KJVP
23. And G5037 when they had laid G2007 many G4183 stripes G4127 upon them, G846 they cast G906 [them] into G1519 prison, G5438 charging G3853 the G3588 jailer G1200 to keep G5083 them G846 safely: G806
YLT
23. many blows also having laid upon them, they cast them to prison, having given charge to the jailor to keep them safely,
ASV
23. And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
WEB
23. When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
ESV
23. And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, ordering the jailer to keep them safely.
RV
23. And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely:
RSV
23. And when they had inflicted many blows upon them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely.
NLT
23. They were severely beaten, and then they were thrown into prison. The jailer was ordered to make sure they didn't escape.
NET
23. After they had beaten them severely, they threw them into prison and commanded the jailer to guard them securely.
ERVEN
23. They were beaten severely and thrown into jail. The officials told the jailer, "Guard them very carefully!"