BLV
16.
λέγει V-PAI-3S
G3004 αὐτῷ P-DSM
G846 πάλιν ADV
G3825 δεύτερον· ADV
G1208 Σίμων N-VSM
G4613 Ἰωάννου, N-GSM
G2491 ἀγαπᾷς V-PAI-2S
G25 με; P-1AS
G1473 λέγει V-PAI-3S
G3004 αὐτῷ· P-DSM
G846 ναί PRT
G3483 κύριε, N-VSM
G2962 σὺ P-2NS
G4771 οἶδας V-RAI-2S
G1492 ὅτι CONJ
G3754 φιλῶ V-PAI-1S
G5368 σε. P-2AS
G4771 λέγει V-PAI-3S
G3004 αὐτῷ· P-DSM
G846 ποίμαινε V-PAM-2S
G4165 τὰ T-APN
G3588 προβάτιά N-APN
G4263 μου.P-1GS
G1473
GNTERP
16. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 παλιν ADV G3825 δευτερον ADV G1208 σιμων N-VSM G4613 ιωνα N-GSM G2495 αγαπας V-PAI-2S G25 με P-1AS G3165 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ναι PRT G3483 κυριε N-VSM G2962 συ P-2NS G4771 οιδας V-RAI-2S G1492 οτι CONJ G3754 φιλω V-PAI-1S G5368 σε P-2AS G4571 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ποιμαινε V-PAM-2S G4165 τα T-APN G3588 προβατα N-APN G4263 μου P-1GS G3450
GNTWHRP
16. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 παλιν ADV G3825 δευτερον ADV G1208 σιμων N-VSM G4613 ιωαννου N-GSM G2491 αγαπας V-PAI-2S G25 με P-1AS G3165 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ναι PRT G3483 κυριε N-VSM G2962 συ P-2NS G4771 οιδας V-RAI-2S G1492 οτι CONJ G3754 φιλω V-PAI-1S G5368 σε P-2AS G4571 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ποιμαινε V-PAM-2S G4165 τα T-APN G3588 | προβατια N-APN G4263 | προβατα N-APN G4263 | μου P-1GS G3450
GNTBRP
16. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 παλιν ADV G3825 δευτερον ADV G1208 σιμων N-VSM G4613 ιωνα N-GSM G2495 αγαπας V-PAI-2S G25 με P-1AS G3165 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ναι PRT G3483 κυριε N-VSM G2962 συ P-2NS G4771 οιδας V-RAI-2S G1492 οτι CONJ G3754 φιλω V-PAI-1S G5368 σε P-2AS G4571 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτω P-DSM G846 ποιμαινε V-PAM-2S G4165 τα T-APN G3588 προβατα N-APN G4263 μου P-1GS G3450
GNTTRP
16. λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ P-DSM G846 πάλιν ADV G3825 δεύτερον· ADV G1208 Σίμων N-VSM G4613 Ἰωάννου, N-GSM G2491 ἀγαπᾷς V-PAI-2S G25 με; P-1AS G1473 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ναί PRT G3483 κύριε, N-VSM G2962 σὺ P-2NS G4771 οἶδας V-RAI-2S G1492 ὅτι CONJ G3754 φιλῶ V-PAI-1S G5368 σε. P-2AS G4771 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτῷ· P-DSM G846 ποίμαινε V-PAM-2S G4165 τὰ T-APN G3588 προβάτιά N-APN G4263 μου.P-1GS G1473
LXXRP
KJV
16. He saith to him again the second time, {SCJ}Simon, [son] of Jonas, lovest thou me?{SCJ.} He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, {SCJ}Feed my sheep. {SCJ.}
KJVP
16. He saith G3004 to him G846 again G3825 the second time, G1208 {SCJ} Simon, G4613 [son] of Jona, G2495 lovest G25 thou me? He G3165 saith G3004 unto him, G846 Yea, G3483 Lord; G2962 thou G4771 knowest G1492 that G3754 I love G5368 thee. G4571 He saith G3004 unto him, G846 Feed G4165 my G3450 sheep. G4263 {SCJ.}
YLT
16. He saith to him again, a second time, `Simon, [son] of Jonas, dost thou love me?` he saith to him, `Yes, Lord; thou hast known that I dearly love thee;` he saith to him, `Tend my sheep.`
ASV
16. He saith to him again a second time, Simon, son of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep.
WEB
16. He said to him again a second time, "Simon, son of Jonah, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I have affection for you." He said to him, "Tend my sheep."
ESV
16. He said to him a second time, "Simon, son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Tend my sheep."
RV
16. He saith to him again a second time, Simon, {cf15i son} of John, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Tend my sheep.
RSV
16. A second time he said to him, "Simon, son of John, do you love me?" He said to him, "Yes, Lord; you know that I love you." He said to him, "Tend my sheep."
NLT
16. Jesus repeated the question: "Simon son of John, do you love me?" "Yes, Lord," Peter said, "you know I love you." "Then take care of my sheep," Jesus said.
NET
16. Jesus said a second time, "Simon, son of John, do you love me?" He replied, "Yes, Lord, you know I love you." Jesus told him, "Shepherd my sheep."
ERVEN
16. Again Jesus said to him, "Simon, son of John, do you love me?" Peter answered, "Yes, Lord, you know that I love you." Then Jesus said, "Take care of my sheep."