BLV
12.
λέγει V-PAI-3S
G3004 αὐτοῖς P-DPM
G846 ὁ T-NSM
G3588 Ἰησοῦς· N-NSM
G2424 δεῦτε V-PAM-2P
G1205 ἀριστήσατε. V-AAM-2P
G709 οὐδεὶς A-NSM-N
G3762 δὲ CONJ
G1161 ἐτόλμα V-IAI-3S
G5111 τῶν T-GPM
G3588 μαθητῶν N-GPM
G3101 ἐξετάσαι V-AAN
G1833 αὐτόν· P-ASM
G846 σὺ P-2NS
G4771 τίς I-NSM
G5101 εἶ; V-PAI-2S
G1510 εἰδότες V-RAP-NPM
G1492 ὅτι CONJ
G3754 ὁ T-NSM
G3588 κύριός N-NSM
G2962 ἐστιν.V-PAI-3S
G1510
GNTERP
12. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 δευτε V-XXM-2P G1205 αριστησατε V-AAM-2P G709 ουδεις A-NSM G3762 δε CONJ G1161 ετολμα V-IAI-3S G5111 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 εξετασαι V-AAN G1833 αυτον P-ASM G846 συ P-2NS G4771 τις I-NSM G5101 ει V-PXI-2S G1488 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTWHRP
12. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 | [ο] T-NSM G3588 | ο T-NSM G3588 | ιησους N-NSM G2424 δευτε V-XXM-2P G1205 αριστησατε V-AAM-2P G709 ουδεις A-NSM G3762 | | δε CONJ G1161 | ετολμα V-IAI-3S G5111 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 εξετασαι V-AAN G1833 αυτον P-ASM G846 συ P-2NS G4771 τις I-NSM G5101 ει V-PXI-2S G1488 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTBRP
12. λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 δευτε V-XXM-2P G1205 αριστησατε V-AAM-2P G709 ουδεις A-NSM G3762 δε CONJ G1161 ετολμα V-IAI-3S G5111 των T-GPM G3588 μαθητων N-GPM G3101 εξετασαι V-AAN G1833 αυτον P-ASM G846 συ P-2NS G4771 τις I-NSM G5101 ει V-PXI-2S G1488 ειδοτες V-RAP-NPM G1492 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 κυριος N-NSM G2962 εστιν V-PXI-3S G2076
GNTTRP
12. λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς P-DPM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 δεῦτε V-PAM-2P G1205 ἀριστήσατε. V-AAM-2P G709 οὐδεὶς A-NSM-N G3762 δὲ CONJ G1161 ἐτόλμα V-IAI-3S G5111 τῶν T-GPM G3588 μαθητῶν N-GPM G3101 ἐξετάσαι V-AAN G1833 αὐτόν· P-ASM G846 σὺ P-2NS G4771 τίς I-NSM G5101 εἶ; V-PAI-2S G1510 εἰδότες V-RAP-NPM G1492 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 κύριός N-NSM G2962 ἐστιν.V-PAI-3S G1510
LXXRP
KJV
12. Jesus saith unto them, {SCJ}Come [and] dine.{SCJ.} And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
KJVP
12. Jesus G2424 saith G3004 unto them, G846 {SCJ} Come G1205 [and] dine. G709 {SCJ.} And G1161 none G3762 of the G3588 disciples G3101 durst G5111 ask G1833 him, G846 Who G5101 art G1488 thou G4771 ? knowing G1492 that G3754 it was G2076 the G3588 Lord. G2962
YLT
12. Jesus saith to them, `Come ye, dine;` and none of the disciples was venturing to inquire of him, `Who art thou?` knowing that it is the Lord;
ASV
12. Jesus saith unto them, Come and break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
WEB
12. Jesus said to them, "Come and eat breakfast." None of the disciples dared inquire of him, "Who are you?" knowing that it was the Lord.
ESV
12. Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
RV
12. Jesus saith unto them, Come {cf15i and} break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
RSV
12. Jesus said to them, "Come and have breakfast." Now none of the disciples dared ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
NLT
12. "Now come and have some breakfast!" Jesus said. None of the disciples dared to ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
NET
12. "Come, have breakfast," Jesus said. But none of the disciples dared to ask him, "Who are you?" because they knew it was the Lord.
ERVEN
12. Jesus said to them, "Come and eat." None of the followers would ask him, "Who are you?" They knew he was the Lord.