Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Λουκαν 4:42
BLV
42.
Γενομένης V-2ADP-GSF G1096 δὲ CONJ G1161 ἡμέρας N-GSF G2250 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM G1831 ἐπορεύθη V-AOI-3S G4198 εἰς PREP G1519 ἔρημον A-ASM G2048 τόπον, N-ASM G5117 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 ἐπεζήτουν V-IAI-3P G1934 αὐτόν· P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἦλθον V-2AAI-3P G2064 ἕως ADV G2193 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 κατεῖχον V-IAI-3P G2722 αὐτὸν P-ASM G846 τοῦ T-GSN G3588 μὴ PRT-N G3361 πορεύεσθαι V-PNN G4198 ἀπ\' PREP G575 αὐτῶν.P-GPM G846


GNTERP
42. γενομενης V-2ADP-GSF G1096 δε CONJ G1161 ημερας N-GSF G2250 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 εζητουν V-IAI-3P G2212 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εως CONJ G2193 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κατειχον V-IAI-3P G2722 αυτον P-ASM G846 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 πορευεσθαι V-PNN G4198 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846

GNTWHRP
42. γενομενης V-2ADP-GSF G1096 δε CONJ G1161 ημερας N-GSF G2250 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 επεζητουν V-IAI-3P G1934 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εως CONJ G2193 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κατειχον V-IAI-3P G2722 αυτον P-ASM G846 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 πορευεσθαι V-PNN G4198 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846

GNTBRP
42. γενομενης V-2ADP-GSF G1096 δε CONJ G1161 ημερας N-GSF G2250 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 επεζητουν V-IAI-3P G1934 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εως CONJ G2193 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κατειχον V-IAI-3P G2722 αυτον P-ASM G846 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 πορευεσθαι V-PNN G4198 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846

GNTTRP
42. Γενομένης V-2ADP-GSF G1096 δὲ CONJ G1161 ἡμέρας N-GSF G2250 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM G1831 ἐπορεύθη V-AOI-3S G4198 εἰς PREP G1519 ἔρημον A-ASM G2048 τόπον, N-ASM G5117 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 ἐπεζήτουν V-IAI-3P G1934 αὐτόν· P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἦλθον V-2AAI-3P G2064 ἕως ADV G2193 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 κατεῖχον V-IAI-3P G2722 αὐτὸν P-ASM G846 τοῦ T-GSN G3588 μὴ PRT-N G3361 πορεύεσθαι V-PNN G4198 ἀπ\' PREP G575 αὐτῶν.P-GPM G846

LXXRP



KJV
42. And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.

KJVP
42. And G1161 when it was G1096 day, G2250 he departed G1831 and went G4198 into G1519 a desert G2048 place: G5117 and G2532 the G3588 people G3793 sought G2212 him, G846 and G2532 came G2064 unto G2193 him, G846 and G2532 stayed G2722 him, G846 that he should not G3361 depart G4198 from G575 them. G846

YLT
42. And day having come, having gone forth, he went on to a desert place, and the multitudes were seeking him, and they came unto him, and were staying him -- not to go on from them,

ASV
42. And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.

WEB
42. When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn\'t go away from them.

ESV
42. And when it was day, he departed and went into a desolate place. And the people sought him and came to him, and would have kept him from leaving them,

RV
42. And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.

RSV
42. And when it was day he departed and went into a lonely place. And the people sought him and came to him, and would have kept him from leaving them;

NLT
42. Early the next morning Jesus went out to an isolated place. The crowds searched everywhere for him, and when they finally found him, they begged him not to leave them.

NET
42. The next morning Jesus departed and went to a deserted place. Yet the crowds were seeking him, and they came to him and tried to keep him from leaving them.

ERVEN
42. The next day Jesus went to a place to be alone. The people looked for him. When they found him, they tried to stop him from leaving.



Notes

No Verse Added

Κατα Λουκαν 4:42

  • Γενομένης V-2ADP-GSF G1096 δὲ CONJ G1161 ἡμέρας N-GSF G2250 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM G1831 ἐπορεύθη V-AOI-3S G4198 εἰς PREP G1519 ἔρημον A-ASM G2048 τόπον, N-ASM G5117 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 ἐπεζήτουν V-IAI-3P G1934 αὐτόν· P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἦλθον V-2AAI-3P G2064 ἕως ADV G2193 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 κατεῖχον V-IAI-3P G2722 αὐτὸν P-ASM G846 τοῦ T-GSN G3588 μὴ PRT-N G3361 πορεύεσθαι V-PNN G4198 ἀπ\' PREP G575 αὐτῶν.P-GPM G846
  • GNTERP

    γενομενης V-2ADP-GSF G1096 δε CONJ G1161 ημερας N-GSF G2250 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 εζητουν V-IAI-3P G2212 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εως CONJ G2193 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κατειχον V-IAI-3P G2722 αυτον P-ASM G846 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 πορευεσθαι V-PNN G4198 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846
  • GNTWHRP

    γενομενης V-2ADP-GSF G1096 δε CONJ G1161 ημερας N-GSF G2250 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 επεζητουν V-IAI-3P G1934 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εως CONJ G2193 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κατειχον V-IAI-3P G2722 αυτον P-ASM G846 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 πορευεσθαι V-PNN G4198 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846
  • GNTBRP

    γενομενης V-2ADP-GSF G1096 δε CONJ G1161 ημερας N-GSF G2250 εξελθων V-2AAP-NSM G1831 επορευθη V-AOI-3S G4198 εις PREP G1519 ερημον A-ASM G2048 τοπον N-ASM G5117 και CONJ G2532 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 επεζητουν V-IAI-3P G1934 αυτον P-ASM G846 και CONJ G2532 ηλθον V-2AAI-3P G2064 εως CONJ G2193 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 κατειχον V-IAI-3P G2722 αυτον P-ASM G846 του T-GSM G3588 μη PRT-N G3361 πορευεσθαι V-PNN G4198 απ PREP G575 αυτων P-GPM G846
  • GNTTRP

    Γενομένης V-2ADP-GSF G1096 δὲ CONJ G1161 ἡμέρας N-GSF G2250 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM G1831 ἐπορεύθη V-AOI-3S G4198 εἰς PREP G1519 ἔρημον A-ASM G2048 τόπον, N-ASM G5117 καὶ CONJ G2532 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 ἐπεζήτουν V-IAI-3P G1934 αὐτόν· P-ASM G846 καὶ CONJ G2532 ἦλθον V-2AAI-3P G2064 ἕως ADV G2193 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 κατεῖχον V-IAI-3P G2722 αὐτὸν P-ASM G846 τοῦ T-GSN G3588 μὴ PRT-N G3361 πορεύεσθαι V-PNN G4198 ἀπ\' PREP G575 αὐτῶν.P-GPM G846
  • KJV

    And when it was day, he departed and went into a desert place: and the people sought him, and came unto him, and stayed him, that he should not depart from them.
  • KJVP

    And G1161 when it was G1096 day, G2250 he departed G1831 and went G4198 into G1519 a desert G2048 place: G5117 and G2532 the G3588 people G3793 sought G2212 him, G846 and G2532 came G2064 unto G2193 him, G846 and G2532 stayed G2722 him, G846 that he should not G3361 depart G4198 from G575 them. G846
  • YLT

    And day having come, having gone forth, he went on to a desert place, and the multitudes were seeking him, and they came unto him, and were staying him -- not to go on from them,
  • ASV

    And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.
  • WEB

    When it was day, he departed and went into an uninhabited place, and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn\'t go away from them.
  • ESV

    And when it was day, he departed and went into a desolate place. And the people sought him and came to him, and would have kept him from leaving them,
  • RV

    And when it was day, he came out and went into a desert place: and the multitudes sought after him, and came unto him, and would have stayed him, that he should not go from them.
  • RSV

    And when it was day he departed and went into a lonely place. And the people sought him and came to him, and would have kept him from leaving them;
  • NLT

    Early the next morning Jesus went out to an isolated place. The crowds searched everywhere for him, and when they finally found him, they begged him not to leave them.
  • NET

    The next morning Jesus departed and went to a deserted place. Yet the crowds were seeking him, and they came to him and tried to keep him from leaving them.
  • ERVEN

    The next day Jesus went to a place to be alone. The people looked for him. When they found him, they tried to stop him from leaving.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References