BLV
30.
καὶ CONJ
G2532 λέγετε· V-PAI-2P
G3004 εἰ COND
G1487 ἤμεθα V-IAI-1P
G1510 ἐν PREP
G1722 ταῖς T-DPF
G3588 ἡμέραις N-DPF
G2250 τῶν T-GPM
G3588 πατέρων N-GPM
G3962 ἡμῶν, P-1GP
G2248 οὐκ PRT-N
G3756 ἂν PRT
G302 ἤμεθα V-IAI-1P
G1510 κοινωνοὶ A-NPM
G2844 αὐτῶν P-GPM
G846 ἐν PREP
G1722 τῷ T-DSN
G3588 αἵματι N-DSN
G129 τῶν T-GPM
G3588 προφητῶν.N-GPM
G4396
GNTERP
30. και CONJ G2532 λεγετε V-PAI-2P G3004 ει COND G1487 ημεν V-IXI-1P G1510 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 ημων P-1GP G2257 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ημεν V-IXI-1P G1510 κοινωνοι A-NPM G2844 αυτων P-GPM G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396
GNTWHRP
30. και CONJ G2532 λεγετε V-PAI-2P G3004 ει COND G1487 ημεθα V-IXI-1P G1510 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 ημων P-1GP G2257 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ημεθα V-IXI-1P G1510 αυτων P-GPM G846 κοινωνοι A-NPM G2844 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396
GNTBRP
30. και CONJ G2532 λεγετε V-PAI-2P G3004 ει COND G1487 ημεν V-IXI-1P G1510 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 ημων P-1GP G2257 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ημεν V-IXI-1P G1510 κοινωνοι A-NPM G2844 αυτων P-GPM G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396
GNTTRP
30. καὶ CONJ G2532 λέγετε· V-PAI-2P G3004 εἰ COND G1487 ἤμεθα V-IAI-1P G1510 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἡμέραις N-DPF G2250 τῶν T-GPM G3588 πατέρων N-GPM G3962 ἡμῶν, P-1GP G2248 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 ἤμεθα V-IAI-1P G1510 κοινωνοὶ A-NPM G2844 αὐτῶν P-GPM G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 αἵματι N-DSN G129 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν.N-GPM G4396
LXXRP
KJV
30. {SCJ}And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. {SCJ.}
KJVP
30. {SCJ} And G2532 say, G3004 If G1487 we had been G2258 in G1722 the G3588 days G2250 of our G2257 fathers, G3962 we would not G3756 have been G2258 G302 partakers G2844 with them G846 in G1722 the G3588 blood G129 of the G3588 prophets. G4396 {SCJ.}
YLT
30. and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
ASV
30. and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
WEB
30. and say, \'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn\'t have been partakers with them in the blood of the prophets.\'
ESV
30. saying, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
RV
30. and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
RSV
30. saying, `If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
NLT
30. Then you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.'
NET
30. And you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have participated with them in shedding the blood of the prophets.'
ERVEN
30. And you say, 'If we had lived during the time of our ancestors, we would not have helped them kill these prophets.'