Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ LXXRP ]
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ GNTERP ]
23:30. και CONJ G2532 λεγετε V-PAI-2P G3004 ει COND G1487 ημεν V-IXI-1P G1510 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 ημων P-1GP G2257 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ημεν V-IXI-1P G1510 κοινωνοι A-NPM G2844 αυτων P-GPM G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ GNTBRP ]
23:30. και CONJ G2532 λεγετε V-PAI-2P G3004 ει COND G1487 ημεν V-IXI-1P G1510 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 ημων P-1GP G2257 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ημεν V-IXI-1P G1510 κοινωνοι A-NPM G2844 αυτων P-GPM G846 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ GNTWHRP ]
23:30. και CONJ G2532 λεγετε V-PAI-2P G3004 ει COND G1487 ημεθα V-IXI-1P G1510 εν PREP G1722 ταις T-DPF G3588 ημεραις N-DPF G2250 των T-GPM G3588 πατερων N-GPM G3962 ημων P-1GP G2257 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 ημεθα V-IXI-1P G1510 αυτων P-GPM G846 κοινωνοι A-NPM G2844 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 αιματι N-DSN G129 των T-GPM G3588 προφητων N-GPM G4396
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ GNTTRP ]
23:30. καὶ CONJ G2532 λέγετε· V-PAI-2P G3004 εἰ COND G1487 ἤμεθα V-IAI-1P G1510 ἐν PREP G1722 ταῖς T-DPF G3588 ἡμέραις N-DPF G2250 τῶν T-GPM G3588 πατέρων N-GPM G3962 ἡμῶν, P-1GP G2248 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 ἤμεθα V-IAI-1P G1510 κοινωνοὶ A-NPM G2844 αὐτῶν P-GPM G846 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 αἵματι N-DSN G129 τῶν T-GPM G3588 προφητῶν.N-GPM G4396
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ NET ]
23:30. And you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have participated with them in shedding the blood of the prophets.'
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ NLT ]
23:30. Then you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would never have joined them in killing the prophets.'
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ ASV ]
23:30. and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ ESV ]
23:30. saying, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ KJV ]
23:30. {SCJ}And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets. {SCJ.}
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ RSV ]
23:30. saying, `If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ RV ]
23:30. and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ YLT ]
23:30. and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ ERVEN ]
23:30. And you say, 'If we had lived during the time of our ancestors, we would not have helped them kill these prophets.'
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ WEB ]
23:30. and say, \'If we had lived in the days of our fathers, we wouldn\'t have been partakers with them in the blood of the prophets.\'
Κατα Ματθαιον 23 : 30 [ KJVP ]
23:30. {SCJ} And G2532 say, G3004 If G1487 we had been G2258 in G1722 the G3588 days G2250 of our G2257 fathers, G3962 we would not G3756 have been G2258 G302 partakers G2844 with them G846 in G1722 the G3588 blood G129 of the G3588 prophets. G4396 {SCJ.}

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP