Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ματθαιον 10:11
BLV
11.
εἰς PREP G1519 ἣν R-ASF G3739 δ\' CONJ G1161 ἂν PRT G302 πόλιν N-ASF G4172 PRT G2228 κώμην N-ASF G2968 εἰσέλθητε, V-2AAS-2P G1525 ἐξετάσατε V-AAM-2P G1833 τίς I-NSM G5101 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 ἄξιός A-NSM G514 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 κἀκεῖ ADV-K G2546 μείνατε V-AAM-2P G3306 ἕως ADV G2193 ἂν PRT G302 ἐξέλθητε.V-2AAS-2P G1831


GNTERP
11. εις PREP G1519 ην R-ASF G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 πολιν N-ASF G4172 η PRT G2228 κωμην N-ASF G2968 εισελθητε V-2AAS-2P G1525 εξετασατε V-AAM-2P G1833 τις I-NSM G5101 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 αξιος A-NSM G514 εστιν V-PXI-3S G2076 κακει ADV-C G2546 μεινατε V-AAM-2P G3306 εως CONJ G2193 αν PRT G302 εξελθητε V-2AAS-2P G1831

GNTWHRP
11. εις PREP G1519 ην R-ASF G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 πολιν N-ASF G4172 η PRT G2228 κωμην N-ASF G2968 εισελθητε V-2AAS-2P G1525 εξετασατε V-AAM-2P G1833 τις I-NSM G5101 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 αξιος A-NSM G514 εστιν V-PXI-3S G2076 κακει ADV-C G2546 μεινατε V-AAM-2P G3306 εως CONJ G2193 αν PRT G302 εξελθητε V-2AAS-2P G1831

GNTBRP
11. εις PREP G1519 ην R-ASF G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 πολιν N-ASF G4172 η PRT G2228 κωμην N-ASF G2968 εισελθητε V-2AAS-2P G1525 εξετασατε V-AAM-2P G1833 τις I-NSM G5101 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 αξιος A-NSM G514 εστιν V-PXI-3S G2076 κακει ADV-C G2546 μεινατε V-AAM-2P G3306 εως CONJ G2193 αν PRT G302 εξελθητε V-2AAS-2P G1831

GNTTRP
11. εἰς PREP G1519 ἣν R-ASF G3739 δ\' CONJ G1161 ἂν PRT G302 πόλιν N-ASF G4172 ἢ PRT G2228 κώμην N-ASF G2968 εἰσέλθητε, V-2AAS-2P G1525 ἐξετάσατε V-AAM-2P G1833 τίς I-NSM G5101 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 ἄξιός A-NSM G514 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 κἀκεῖ ADV-K G2546 μείνατε V-AAM-2P G3306 ἕως ADV G2193 ἂν PRT G302 ἐξέλθητε.V-2AAS-2P G1831

LXXRP



KJV
11. {SCJ}And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. {SCJ.}

KJVP
11. {SCJ} And G1161 into G1519 whatsoever G3739 G302 city G4172 or G2228 town G2968 ye shall enter, G1525 inquire G1833 who G5101 in G1722 it G846 is G2076 worthy; G514 and there G2546 abide G3306 till ye G2193 G302 go G1831 thence. {SCJ.}

YLT
11. `And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.

ASV
11. And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.

WEB
11. Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.

ESV
11. And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.

RV
11. And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.

RSV
11. And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it, and stay with him until you depart.

NLT
11. "Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.

NET
11. Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.

ERVEN
11. "When you enter a city or town, find some worthy person there and stay in his home until you leave.



Notes

No Verse Added

Κατα Ματθαιον 10:11

  • εἰς PREP G1519 ἣν R-ASF G3739 δ\' CONJ G1161 ἂν PRT G302 πόλιν N-ASF G4172 PRT G2228 κώμην N-ASF G2968 εἰσέλθητε, V-2AAS-2P G1525 ἐξετάσατε V-AAM-2P G1833 τίς I-NSM G5101 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 ἄξιός A-NSM G514 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 κἀκεῖ ADV-K G2546 μείνατε V-AAM-2P G3306 ἕως ADV G2193 ἂν PRT G302 ἐξέλθητε.V-2AAS-2P G1831
  • GNTERP

    εις PREP G1519 ην R-ASF G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 πολιν N-ASF G4172 η PRT G2228 κωμην N-ASF G2968 εισελθητε V-2AAS-2P G1525 εξετασατε V-AAM-2P G1833 τις I-NSM G5101 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 αξιος A-NSM G514 εστιν V-PXI-3S G2076 κακει ADV-C G2546 μεινατε V-AAM-2P G3306 εως CONJ G2193 αν PRT G302 εξελθητε V-2AAS-2P G1831
  • GNTWHRP

    εις PREP G1519 ην R-ASF G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 πολιν N-ASF G4172 η PRT G2228 κωμην N-ASF G2968 εισελθητε V-2AAS-2P G1525 εξετασατε V-AAM-2P G1833 τις I-NSM G5101 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 αξιος A-NSM G514 εστιν V-PXI-3S G2076 κακει ADV-C G2546 μεινατε V-AAM-2P G3306 εως CONJ G2193 αν PRT G302 εξελθητε V-2AAS-2P G1831
  • GNTBRP

    εις PREP G1519 ην R-ASF G3739 δ CONJ G1161 αν PRT G302 πολιν N-ASF G4172 η PRT G2228 κωμην N-ASF G2968 εισελθητε V-2AAS-2P G1525 εξετασατε V-AAM-2P G1833 τις I-NSM G5101 εν PREP G1722 αυτη P-DSF G846 αξιος A-NSM G514 εστιν V-PXI-3S G2076 κακει ADV-C G2546 μεινατε V-AAM-2P G3306 εως CONJ G2193 αν PRT G302 εξελθητε V-2AAS-2P G1831
  • GNTTRP

    εἰς PREP G1519 ἣν R-ASF G3739 δ\' CONJ G1161 ἂν PRT G302 πόλιν N-ASF G4172 ἢ PRT G2228 κώμην N-ASF G2968 εἰσέλθητε, V-2AAS-2P G1525 ἐξετάσατε V-AAM-2P G1833 τίς I-NSM G5101 ἐν PREP G1722 αὐτῇ P-DSF G846 ἄξιός A-NSM G514 ἐστιν· V-PAI-3S G1510 κἀκεῖ ADV-K G2546 μείνατε V-AAM-2P G3306 ἕως ADV G2193 ἂν PRT G302 ἐξέλθητε.V-2AAS-2P G1831
  • KJV

    And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • KJVP

    And G1161 into G1519 whatsoever G3739 G302 city G4172 or G2228 town G2968 ye shall enter, G1525 inquire G1833 who G5101 in G1722 it G846 is G2076 worthy; G514 and there G2546 abide G3306 till ye G2193 G302 go G1831 thence.
  • YLT

    `And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth.
  • ASV

    And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
  • WEB

    Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
  • ESV

    And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • RV

    And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
  • RSV

    And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it, and stay with him until you depart.
  • NLT

    "Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • NET

    Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
  • ERVEN

    "When you enter a city or town, find some worthy person there and stay in his home until you leave.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References