Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Αριθμοί 11:12
BLV
12.
הֶאָנֹכִי H595 הָרִיתִי H2029 אֵת H853 כָּל H3605 ־ הָעָם H5971 הַזֶּה H2088 אִם H518 ־ אָנֹכִי H595 יְלִדְתִּיהוּ H3205 כִּֽי H3588 ־ תֹאמַר H559 אֵלַי H413 שָׂאֵהוּ H5375 בְחֵיקֶךָ H2436 כַּאֲשֶׁר H834 יִשָּׂא H5375 הָאֹמֵן H539 אֶת H853 ־ הַיֹּנֵק H3243 עַל H5921 הָֽאֲדָמָה H127 אֲשֶׁר H834 נִשְׁבַּעְתָּ H7650 לַאֲבֹתָֽיו H1 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
12. μη G3165 ADV εγω G1473 P-NS εν G1722 PREP γαστρι G1064 N-DSF ελαβον G2983 V-AAI-1S παντα G3956 A-ASM τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM τουτον G3778 D-ASM η G2228 CONJ εγω G1473 P-NS ετεκον G5088 V-AAI-1S αυτους G846 D-APM οτι G3754 CONJ λεγεις G3004 V-PAI-2S μοι G1473 P-DS λαβε G2983 V-AAD-2S αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM κολπον G2859 N-ASM σου G4771 P-GS ωσει G5616 ADV αραι G142 V-AAN τιθηνος A-NSF τον G3588 T-ASM θηλαζοντα G2337 V-PAPAS εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF ην G3739 R-ASF ωμοσας V-AAI-2S τοις G3588 T-DPM πατρασιν G3962 N-DPM αυτων G846 D-GPM



KJV
12. Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

KJVP
12. Have I H595 conceived H2030 H853 all H3605 this H2088 people H5971 ? have I H595 begotten H3205 them, that H3588 thou shouldest say H559 unto H413 me, Carry H5375 them in thy bosom, H2436 as H834 a nursing father H539 beareth H5375 H853 the sucking child, H3243 unto H5921 the land H127 which H834 thou sworest H7650 unto their fathers H1 ?

YLT
12. I -- have I conceived all this people? I -- have I begotten it, that Thou sayest unto me, Carry it in thy bosom as the nursing father beareth the suckling, unto the ground which Thou hast sworn to its fathers?

ASV
12. Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

WEB
12. Have I conceived all this people? have I brought them forth, that you should tell me, Carry them in your bosom, as a nursing-father carries the sucking child, to the land which you swore to their fathers?

ESV
12. Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, 'Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing child,' to the land that you swore to give their fathers?

RV
12. Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?

RSV
12. Did I conceive all this people? Did I bring them forth, that thou shouldst say to me, `Carry them in your bosom, as a nurse carries the sucking child, to the land which thou didst swear to give their fathers?'

NLT
12. Did I give birth to them? Did I bring them into the world? Why did you tell me to carry them in my arms like a mother carries a nursing baby? How can I carry them to the land you swore to give their ancestors?

NET
12. Did I conceive this entire people? Did I give birth to them, that you should say to me, 'Carry them in your arms, as a foster father bears a nursing child,' to the land which you swore to their fathers?

ERVEN
12. You know that I am not the father of all these people. You know that I did not give birth to them. But I must take care of them, like a nurse carrying a baby in her arms. Why do you force me to do this? Why do you force me to carry them to the land that you promised to our fathers?



Notes

No Verse Added

Αριθμοί 11:12

  • הֶאָנֹכִי H595 הָרִיתִי H2029 אֵת H853 כָּל H3605 ־ הָעָם H5971 הַזֶּה H2088 אִם H518 ־ אָנֹכִי H595 יְלִדְתִּיהוּ H3205 כִּֽי H3588 ־ תֹאמַר H559 אֵלַי H413 שָׂאֵהוּ H5375 בְחֵיקֶךָ H2436 כַּאֲשֶׁר H834 יִשָּׂא H5375 הָאֹמֵן H539 אֶת H853 ־ הַיֹּנֵק H3243 עַל H5921 הָֽאֲדָמָה H127 אֲשֶׁר H834 נִשְׁבַּעְתָּ H7650 לַאֲבֹתָֽיו H1 ׃
  • LXXRP

    μη G3165 ADV εγω G1473 P-NS εν G1722 PREP γαστρι G1064 N-DSF ελαβον G2983 V-AAI-1S παντα G3956 A-ASM τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM τουτον G3778 D-ASM η G2228 CONJ εγω G1473 P-NS ετεκον G5088 V-AAI-1S αυτους G846 D-APM οτι G3754 CONJ λεγεις G3004 V-PAI-2S μοι G1473 P-DS λαβε G2983 V-AAD-2S αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM κολπον G2859 N-ASM σου G4771 P-GS ωσει G5616 ADV αραι G142 V-AAN τιθηνος A-NSF τον G3588 T-ASM θηλαζοντα G2337 V-PAPAS εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF ην G3739 R-ASF ωμοσας V-AAI-2S τοις G3588 T-DPM πατρασιν G3962 N-DPM αυτων G846 D-GPM
  • KJV

    Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
  • KJVP

    Have I H595 conceived H2030 H853 all H3605 this H2088 people H5971 ? have I H595 begotten H3205 them, that H3588 thou shouldest say H559 unto H413 me, Carry H5375 them in thy bosom, H2436 as H834 a nursing father H539 beareth H5375 H853 the sucking child, H3243 unto H5921 the land H127 which H834 thou sworest H7650 unto their fathers H1 ?
  • YLT

    I -- have I conceived all this people? I -- have I begotten it, that Thou sayest unto me, Carry it in thy bosom as the nursing father beareth the suckling, unto the ground which Thou hast sworn to its fathers?
  • ASV

    Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
  • WEB

    Have I conceived all this people? have I brought them forth, that you should tell me, Carry them in your bosom, as a nursing-father carries the sucking child, to the land which you swore to their fathers?
  • ESV

    Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, 'Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing child,' to the land that you swore to give their fathers?
  • RV

    Have I conceived all this people? have I brought them forth, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
  • RSV

    Did I conceive all this people? Did I bring them forth, that thou shouldst say to me, `Carry them in your bosom, as a nurse carries the sucking child, to the land which thou didst swear to give their fathers?'
  • NLT

    Did I give birth to them? Did I bring them into the world? Why did you tell me to carry them in my arms like a mother carries a nursing baby? How can I carry them to the land you swore to give their ancestors?
  • NET

    Did I conceive this entire people? Did I give birth to them, that you should say to me, 'Carry them in your arms, as a foster father bears a nursing child,' to the land which you swore to their fathers?
  • ERVEN

    You know that I am not the father of all these people. You know that I did not give birth to them. But I must take care of them, like a nurse carrying a baby in her arms. Why do you force me to do this? Why do you force me to carry them to the land that you promised to our fathers?
×

Alert

×

greek Letters Keypad References