Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ωσηέ 2:23
BLV
23.
וְהָיָה H1961 ׀ בַּיּוֹם H3117 הַהוּא H1931 אֶֽעֱנֶה H6030 נְאֻם H5002 ־ יְהוָה H3068 אֶעֱנֶה H6030 אֶת H853 ־ הַשָּׁמָיִם H8064 וְהֵם H1992 יַעֲנוּ H6030 אֶת H853 ־ הָאָֽרֶץ H776 ׃ וְהָאָרֶץ H776 תַּעֲנֶה H6030 אֶת H853 ־ הַדָּגָן H1715 וְאֶת H853 ־ הַתִּירוֹשׁ H8492 וְאֶת H853 ־ הַיִּצְהָר H3323 וְהֵם H1992 יַעֲנוּ H6030 אֶֽת H853 ־ יִזְרְעֶֽאל H3157 ׃ וּזְרַעְתִּיהָ H2232 לִּי בָּאָרֶץ H776 וְרִֽחַמְתִּי H7355 אֶת H853 ־ לֹא H3808 רֻחָמָה H7355 וְאָמַרְתִּי H559 לְלֹֽא H3808 ־ עַמִּי H5971 עַמִּי H5971 ־ אַתָּה H859 וְהוּא H1931 יֹאמַר H559 אֱלֹהָֽי H430 ׃ פ


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
23. και G2532 CONJ σπερω G4687 V-FAI-1S αυτην G846 D-ASF εμαυτω G1683 D-DSM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ ελεησω G1653 V-FAI-1S την G3588 T-ASF ουκηλεημενην N-PRI και G2532 CONJ ερω V-FAI-1S τω G3588 T-DSM ουλαωμου N-PRI λαος G2992 N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM ερει V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS



KJV
23. And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to [them which were] not my people, Thou [art] my people; and they shall say, [Thou art] my God.

KJVP
23. And I will sow H2232 her unto me in the earth; H776 and I will have mercy upon H7355 H853 her that had not H3808 obtained mercy; H7355 and I will say H559 to [them] [which] [were] not H3808 my people, H5971 Thou H859 [art] my people; H5971 and they H1931 shall say, H559 [Thou] [art] my God. H430

YLT
23. And I have sowed her to Me in the land, And I have pitied Lo-Ruhamah, And I have said to Lo-Ammi, My people thou [art], and it saith, My God!`

ASV
23. And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.

WEB
23. I will sow her to me in the earth; And I will have mercy on her who had not obtained mercy; And I will tell those who were not my people, \'You are my people;\' And they will say, \'My God!\'"

ESV
23. and I will sow her for myself in the land. And I will have mercy on No Mercy, and I will say to Not My People, 'You are my people'; and he shall say, 'You are my God.'"

RV
23. And I wilt sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, {cf15i Thou art} my God.

RSV
23. and I will sow him for myself in the land. And I will have pity on Not pitied, and I will say to Not my people, `You are my people'; and he shall say `Thou art my God.'"

NLT
23. At that time I will plant a crop of Israelites and raise them for myself. I will show love to those I called 'Not loved.' And to those I called 'Not my people,' I will say, 'Now you are my people.' And they will reply, 'You are our God!' "

NET
23. Then I will plant her as my own in the land. I will have pity on 'No Pity' (Lo-Ruhamah). I will say to 'Not My People' (Lo-Ammi), 'You are my people!' And he will say, 'You are my God!'"

ERVEN
23. I will sow her many seeds on her land. To Lo-Ruhamah, I will show mercy. To Lo-Ammi, I will say, 'You are my people.' And they will say to me, 'You are my God.'"



Notes

No Verse Added

Ωσηέ 2:23

  • וְהָיָה H1961 ׀ בַּיּוֹם H3117 הַהוּא H1931 אֶֽעֱנֶה H6030 נְאֻם H5002 ־ יְהוָה H3068 אֶעֱנֶה H6030 אֶת H853 ־ הַשָּׁמָיִם H8064 וְהֵם H1992 יַעֲנוּ H6030 אֶת H853 ־ הָאָֽרֶץ H776 ׃ וְהָאָרֶץ H776 תַּעֲנֶה H6030 אֶת H853 ־ הַדָּגָן H1715 וְאֶת H853 ־ הַתִּירוֹשׁ H8492 וְאֶת H853 ־ הַיִּצְהָר H3323 וְהֵם H1992 יַעֲנוּ H6030 אֶֽת H853 ־ יִזְרְעֶֽאל H3157 ׃ וּזְרַעְתִּיהָ H2232 לִּי בָּאָרֶץ H776 וְרִֽחַמְתִּי H7355 אֶת H853 ־ לֹא H3808 רֻחָמָה H7355 וְאָמַרְתִּי H559 לְלֹֽא H3808 ־ עַמִּי H5971 עַמִּי H5971 ־ אַתָּה H859 וְהוּא H1931 יֹאמַר H559 אֱלֹהָֽי H430 ׃ פ
  • LXXRP

    και G2532 CONJ σπερω G4687 V-FAI-1S αυτην G846 D-ASF εμαυτω G1683 D-DSM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ ελεησω G1653 V-FAI-1S την G3588 T-ASF ουκηλεημενην N-PRI και G2532 CONJ ερω V-FAI-1S τω G3588 T-DSM ουλαωμου N-PRI λαος G2992 N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM ερει V-FAI-3S κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM μου G1473 P-GS ει G1510 V-PAI-2S συ G4771 P-NS
  • KJV

    And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
  • KJVP

    And I will sow H2232 her unto me in the earth; H776 and I will have mercy upon H7355 H853 her that had not H3808 obtained mercy; H7355 and I will say H559 to them which were not H3808 my people, H5971 Thou H859 art my people; H5971 and they H1931 shall say, H559 Thou art my God. H430
  • YLT

    And I have sowed her to Me in the land, And I have pitied Lo-Ruhamah, And I have said to Lo-Ammi, My people thou art, and it saith, My God!`
  • ASV

    And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them that were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
  • WEB

    I will sow her to me in the earth; And I will have mercy on her who had not obtained mercy; And I will tell those who were not my people, \'You are my people;\' And they will say, \'My God!\'"
  • ESV

    and I will sow her for myself in the land. And I will have mercy on No Mercy, and I will say to Not My People, 'You are my people'; and he shall say, 'You are my God.'"
  • RV

    And I wilt sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, {cf15i Thou art} my God.
  • RSV

    and I will sow him for myself in the land. And I will have pity on Not pitied, and I will say to Not my people, `You are my people'; and he shall say `Thou art my God.'"
  • NLT

    At that time I will plant a crop of Israelites and raise them for myself. I will show love to those I called 'Not loved.' And to those I called 'Not my people,' I will say, 'Now you are my people.' And they will reply, 'You are our God!' "
  • NET

    Then I will plant her as my own in the land. I will have pity on 'No Pity' (Lo-Ruhamah). I will say to 'Not My People' (Lo-Ammi), 'You are my people!' And he will say, 'You are my God!'"
  • ERVEN

    I will sow her many seeds on her land. To Lo-Ruhamah, I will show mercy. To Lo-Ammi, I will say, 'You are my people.' And they will say to me, 'You are my God.'"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References