Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Δανιήλ 12:7
BLV
7.
וָאֶשְׁמַע H8085 אֶת H853 ־ הָאִישׁ H376 ׀ לְבוּשׁ H3847 הַבַּדִּים H906 אֲשֶׁר H834 מִמַּעַל H4605 לְמֵימֵי H4325 הַיְאֹר H2975 וַיָּרֶם H7311 יְמִינוֹ H3225 וּשְׂמֹאלוֹ H8040 אֶל H413 ־ הַשָּׁמַיִם H8064 וַיִּשָּׁבַע H7650 בְּחֵי H2416 הָעוֹלָם H5769 כִּי H3588 לְמוֹעֵד H4150 מֽוֹעֲדִים H4150 וָחֵצִי H2677 וּכְכַלּוֹת H3615 נַפֵּץ H5310 יַד H3027 ־ עַם H5971 ־ קֹדֶשׁ H6944 תִּכְלֶינָה H3615 כָל H3605 ־ אֵֽלֶּה H428 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
7. και G2532 CONJ ηκουσα G191 V-AAI-1S του G3588 T-GSM ανδρος G435 N-GSM του G3588 T-GSM ενδεδυμενου G1746 V-RMPGS τα G3588 T-APN βαδδιν N-PRI ος G3739 R-NSM ην G1510 V-IAI-3S επανω G1883 PREP του G3588 T-GSN υδατος G5204 N-GSN του G3588 T-GSM ποταμου G4215 N-GSM και G2532 CONJ υψωσεν G5312 V-AAI-3S την G3588 T-ASF δεξιαν G1188 A-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF αριστεραν G710 A-ASF αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM και G2532 CONJ ωμοσεν V-AAI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ζωντι G2198 V-PAPDS τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP καιρον G2540 N-ASM καιρων G2540 N-GPM και G2532 CONJ ημισυ A-ASN καιρου G2540 N-GSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN συντελεσθηναι G4931 V-APN διασκορπισμον N-ASM χειρος G5495 N-GSF λαου G2992 N-GSM ηγιασμενου G37 V-RMPGS γνωσονται G1097 V-FMI-3P παντα G3956 A-APN ταυτα G3778 D-APN



KJV
7. And I heard the man clothed in linen, which [was] upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that [it shall be] for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these [things] shall be finished.

KJVP
7. And I heard H8085 H853 the man H376 clothed H3847 in linen, H906 which H834 [was] upon H4480 H4605 the waters H4325 of the river, H2975 when he held up H7311 his right hand H3225 and his left hand H8040 unto H413 heaven, H8064 and swore H7650 by him that liveth H2416 forever H5769 that H3588 [it] [shall] [be] for a time, H4150 times, H4150 and a half; H2677 and when he shall have accomplished H3615 to scatter H5310 the power H3027 of the holy H6944 people, H5971 all H3605 these H428 [things] shall be finished. H3615

YLT
7. And I hear the one clothed in linen, who [is] upon the waters of the flood, and he doth lift up his right hand and his left unto the heavens, and sweareth by Him who is living to the age, that, `After a time, times, and a half, and at the completion of the scattering of the power of the holy people, finished are all these.`

ASV
7. And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.

WEB
7. I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.

ESV
7. And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the stream; he raised his right hand and his left hand toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be finished.

RV
7. And I heard the man clothed in linen, which was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth fear ever that it shall be for a time, times, and an half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.

RSV
7. The man clothed in linen, who was above the waters of the stream, raised his right hand and his left hand toward heaven; and I heard him swear by him who lives for ever that it would be for a time, two times, and half a time; and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be accomplished.

NLT
7. The man dressed in linen, who was standing above the river, raised both his hands toward heaven and took a solemn oath by the One who lives forever, saying, "It will go on for a time, times, and half a time. When the shattering of the holy people has finally come to an end, all these things will have happened."

NET
7. Then I heard the man clothed in linen who was over the waters of the river as he raised both his right and left hands to the sky and made an oath by the one who lives forever: "It is for a time, times, and half a time. Then, when the power of the one who shatters the holy people has been exhausted, all these things will be finished."

ERVEN
7. The man dressed in linen and standing over the water lifted his right and left hands toward heaven. And I heard him make a promise using the name of God who lives forever. He said, "It will be for three and one-half years. The power of the holy people will be broken, and then all these things will finally come true."



Notes

No Verse Added

Δανιήλ 12:7

  • וָאֶשְׁמַע H8085 אֶת H853 ־ הָאִישׁ H376 ׀ לְבוּשׁ H3847 הַבַּדִּים H906 אֲשֶׁר H834 מִמַּעַל H4605 לְמֵימֵי H4325 הַיְאֹר H2975 וַיָּרֶם H7311 יְמִינוֹ H3225 וּשְׂמֹאלוֹ H8040 אֶל H413 ־ הַשָּׁמַיִם H8064 וַיִּשָּׁבַע H7650 בְּחֵי H2416 הָעוֹלָם H5769 כִּי H3588 לְמוֹעֵד H4150 מֽוֹעֲדִים H4150 וָחֵצִי H2677 וּכְכַלּוֹת H3615 נַפֵּץ H5310 יַד H3027 ־ עַם H5971 ־ קֹדֶשׁ H6944 תִּכְלֶינָה H3615 כָל H3605 ־ אֵֽלֶּה H428 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ηκουσα G191 V-AAI-1S του G3588 T-GSM ανδρος G435 N-GSM του G3588 T-GSM ενδεδυμενου G1746 V-RMPGS τα G3588 T-APN βαδδιν N-PRI ος G3739 R-NSM ην G1510 V-IAI-3S επανω G1883 PREP του G3588 T-GSN υδατος G5204 N-GSN του G3588 T-GSM ποταμου G4215 N-GSM και G2532 CONJ υψωσεν G5312 V-AAI-3S την G3588 T-ASF δεξιαν G1188 A-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ την G3588 T-ASF αριστεραν G710 A-ASF αυτου G846 D-GSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM και G2532 CONJ ωμοσεν V-AAI-3S εν G1722 PREP τω G3588 T-DSM ζωντι G2198 V-PAPDS τον G3588 T-ASM αιωνα G165 N-ASM οτι G3754 CONJ εις G1519 PREP καιρον G2540 N-ASM καιρων G2540 N-GPM και G2532 CONJ ημισυ A-ASN καιρου G2540 N-GSM εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN συντελεσθηναι G4931 V-APN διασκορπισμον N-ASM χειρος G5495 N-GSF λαου G2992 N-GSM ηγιασμενου G37 V-RMPGS γνωσονται G1097 V-FMI-3P παντα G3956 A-APN ταυτα G3778 D-APN
  • KJV

    And I heard the man clothed in linen, which was upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these things shall be finished.
  • KJVP

    And I heard H8085 H853 the man H376 clothed H3847 in linen, H906 which H834 was upon H4480 H4605 the waters H4325 of the river, H2975 when he held up H7311 his right hand H3225 and his left hand H8040 unto H413 heaven, H8064 and swore H7650 by him that liveth H2416 forever H5769 that H3588 it shall be for a time, H4150 times, H4150 and a half; H2677 and when he shall have accomplished H3615 to scatter H5310 the power H3027 of the holy H6944 people, H5971 all H3605 these H428 things shall be finished. H3615
  • YLT

    And I hear the one clothed in linen, who is upon the waters of the flood, and he doth lift up his right hand and his left unto the heavens, and sweareth by Him who is living to the age, that, `After a time, times, and a half, and at the completion of the scattering of the power of the holy people, finished are all these.`
  • ASV

    And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
  • WEB

    I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by him who lives forever that it shall be for a time, times, and a half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
  • ESV

    And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the stream; he raised his right hand and his left hand toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be finished.
  • RV

    And I heard the man clothed in linen, which was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth fear ever that it shall be for a time, times, and an half; and when they have made an end of breaking in pieces the power of the holy people, all these things shall be finished.
  • RSV

    The man clothed in linen, who was above the waters of the stream, raised his right hand and his left hand toward heaven; and I heard him swear by him who lives for ever that it would be for a time, two times, and half a time; and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be accomplished.
  • NLT

    The man dressed in linen, who was standing above the river, raised both his hands toward heaven and took a solemn oath by the One who lives forever, saying, "It will go on for a time, times, and half a time. When the shattering of the holy people has finally come to an end, all these things will have happened."
  • NET

    Then I heard the man clothed in linen who was over the waters of the river as he raised both his right and left hands to the sky and made an oath by the one who lives forever: "It is for a time, times, and half a time. Then, when the power of the one who shatters the holy people has been exhausted, all these things will be finished."
  • ERVEN

    The man dressed in linen and standing over the water lifted his right and left hands toward heaven. And I heard him make a promise using the name of God who lives forever. He said, "It will be for three and one-half years. The power of the holy people will be broken, and then all these things will finally come true."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References