Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιεζεκιήλ 36:3
BLV
3.
לָכֵן H3651 הִנָּבֵא H5012 וְאָמַרְתָּ H559 כֹּה H3541 אָמַר H559 אֲדֹנָי H136 יְהוִה H3069 יַעַן H3282 בְּיַעַן H3282 שַׁמּוֹת H8074 וְשָׁאֹף H7602 אֶתְכֶם H853 מִסָּבִיב H5439 לִֽהְיוֹתְכֶם H1961 מֽוֹרָשָׁה H4181 לִשְׁאֵרִית H7611 הַגּוֹיִם H1471 וַתֵּֽעֲלוּ H5927 עַל H5921 ־ שְׂפַת H8193 לָשׁוֹן H3956 וְדִבַּת H1681 ־ עָֽם H5971 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
3. δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN προφητευσον G4395 V-AAD-2S και G2532 CONJ ειπον V-AAD-2S ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM αντι G473 PREP του G3588 T-GSN ατιμασθηναι G818 V-APN υμας G4771 P-AP και G2532 CONJ μισηθηναι G3404 V-APN υμας G4771 P-AP υπο G5259 PREP των G3588 T-GPM κυκλω N-DSM υμων G4771 P-GP του G3588 T-GSN ειναι G1510 V-PAN υμας G4771 P-AP εις G1519 PREP κατασχεσιν G2697 N-ASF τοις G3588 T-DPN καταλοιποις G2645 A-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN και G2532 CONJ ανεβητε G305 V-AAI-2P λαλημα N-ASN γλωσση G1100 N-DSF και G2532 CONJ εις G1519 PREP ονειδισμα N-ASN εθνεσιν G1484 N-DPN



KJV
3. Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made [you] desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and [are] an infamy of the people:

KJVP
3. Therefore H3651 prophesy H5012 and say, H559 Thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 Because H3282 H3282 they have made [you] desolate, H8074 and swallowed you up H7602 H853 on every side H4480 H5439 , that ye might be H1961 a possession H4181 unto the residue H7611 of the heathen, H1471 and ye are taken up H5927 in H5921 the lips H8193 of talkers, H3956 and [are] an infamy H1681 of the people: H5971

YLT
3. therefore, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Because, even because, of desolating, And of swallowing you up from round about, For your being a possession to the remnant of the nations, And ye are taken up on the tip of the tongue, And [are] an evil report of the people.

ASV
3. therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;

WEB
3. therefore prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;

ESV
3. therefore prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Precisely because they made you desolate and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became the talk and evil gossip of the people,

RV
3. therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord GOD: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people:

RSV
3. therefore prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Because, yea, because they made you desolate, and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became the talk and evil gossip of the people;

NLT
3. Therefore, son of man, give the mountains of Israel this message from the Sovereign LORD: Your enemies have attacked you from all directions, making you the property of many nations and the object of much mocking and slander.

NET
3. So prophesy and say: 'This is what the sovereign LORD says: Surely because they have made you desolate and crushed you from all directions, so that you have become the property of the rest of the nations, and have become the subject of gossip and slander among the people,

ERVEN
3. "So speak to the mountains of Israel for me. Tell them that this is what the Lord God says: 'The enemy destroyed your cities and attacked you from every direction. They did this so that you would belong to the other nations. Then people talked and whispered about you.'"



Notes

No Verse Added

Ιεζεκιήλ 36:3

  • לָכֵן H3651 הִנָּבֵא H5012 וְאָמַרְתָּ H559 כֹּה H3541 אָמַר H559 אֲדֹנָי H136 יְהוִה H3069 יַעַן H3282 בְּיַעַן H3282 שַׁמּוֹת H8074 וְשָׁאֹף H7602 אֶתְכֶם H853 מִסָּבִיב H5439 לִֽהְיוֹתְכֶם H1961 מֽוֹרָשָׁה H4181 לִשְׁאֵרִית H7611 הַגּוֹיִם H1471 וַתֵּֽעֲלוּ H5927 עַל H5921 ־ שְׂפַת H8193 לָשׁוֹן H3956 וְדִבַּת H1681 ־ עָֽם H5971 ׃
  • LXXRP

    δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN προφητευσον G4395 V-AAD-2S και G2532 CONJ ειπον V-AAD-2S ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM αντι G473 PREP του G3588 T-GSN ατιμασθηναι G818 V-APN υμας G4771 P-AP και G2532 CONJ μισηθηναι G3404 V-APN υμας G4771 P-AP υπο G5259 PREP των G3588 T-GPM κυκλω N-DSM υμων G4771 P-GP του G3588 T-GSN ειναι G1510 V-PAN υμας G4771 P-AP εις G1519 PREP κατασχεσιν G2697 N-ASF τοις G3588 T-DPN καταλοιποις G2645 A-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN και G2532 CONJ ανεβητε G305 V-AAI-2P λαλημα N-ASN γλωσση G1100 N-DSF και G2532 CONJ εις G1519 PREP ονειδισμα N-ASN εθνεσιν G1484 N-DPN
  • KJV

    Therefore prophesy and say, Thus saith the Lord GOD; Because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the heathen, and ye are taken up in the lips of talkers, and are an infamy of the people:
  • KJVP

    Therefore H3651 prophesy H5012 and say, H559 Thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 Because H3282 H3282 they have made you desolate, H8074 and swallowed you up H7602 H853 on every side H4480 H5439 , that ye might be H1961 a possession H4181 unto the residue H7611 of the heathen, H1471 and ye are taken up H5927 in H5921 the lips H8193 of talkers, H3956 and are an infamy H1681 of the people: H5971
  • YLT

    therefore, prophesy, and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: Because, even because, of desolating, And of swallowing you up from round about, For your being a possession to the remnant of the nations, And ye are taken up on the tip of the tongue, And are an evil report of the people.
  • ASV

    therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord Jehovah: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
  • WEB

    therefore prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
  • ESV

    therefore prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Precisely because they made you desolate and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became the talk and evil gossip of the people,
  • RV

    therefore prophesy, and say, Thus saith the Lord GOD: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that ye might be a possession unto the residue of the nations, and ye are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people:
  • RSV

    therefore prophesy, and say, Thus says the Lord GOD: Because, yea, because they made you desolate, and crushed you from all sides, so that you became the possession of the rest of the nations, and you became the talk and evil gossip of the people;
  • NLT

    Therefore, son of man, give the mountains of Israel this message from the Sovereign LORD: Your enemies have attacked you from all directions, making you the property of many nations and the object of much mocking and slander.
  • NET

    So prophesy and say: 'This is what the sovereign LORD says: Surely because they have made you desolate and crushed you from all directions, so that you have become the property of the rest of the nations, and have become the subject of gossip and slander among the people,
  • ERVEN

    "So speak to the mountains of Israel for me. Tell them that this is what the Lord God says: 'The enemy destroyed your cities and attacked you from every direction. They did this so that you would belong to the other nations. Then people talked and whispered about you.'"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References