BLV
7.
וָאֵלֵךְ H1980 פְּרָתָה H6578 וָאֶחְפֹּר H2658 וָֽאֶקַּח H3947 אֶת H853 ־ הָאֵזוֹר H232 מִן H4480 ־ הַמָּקוֹם H4725 אֲשֶׁר H834 ־ טְמַנְתִּיו H2934 שָׁמָּה H8033 וְהִנֵּה H2009 נִשְׁחַת H7843 הָאֵזוֹר H232 לֹא H3808 יִצְלַח H6743 לַכֹּֽל H3605 ׃ פ
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
7. και G2532 CONJ επορευθην G4198 V-API-1S επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM ευφρατην G2166 N-ASM ποταμον G4215 N-ASM και G2532 CONJ ωρυξα G3736 V-AAI-1S και G2532 CONJ ελαβον G2983 V-AAI-1S το G3588 T-ASN περιζωμα N-ASN εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM τοπου G5117 N-GSM ου G3364 ADV κατωρυξα V-AAI-1S αυτο G846 D-ASN εκει G1563 ADV και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ διεφθαρμενον G1311 V-RMPNS ην G1510 V-IAI-3S ο G3739 R-NSN ου G3364 ADV μη G3165 ADV χρησθη G5531 V-APS-3S εις G1519 PREP ουθεν G3762 A-ASN
KJV
7. Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
KJVP
7. Then I went H1980 to Euphrates, H6578 and digged, H2658 and took H3947 H853 the girdle H232 from H4480 the place H4725 where H834 H8033 I had hid H2934 it: and, behold, H2009 the girdle H232 was marred, H7843 it was profitable H6743 for nothing H3808 H3605 .
YLT
7. and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.
ASV
7. Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
WEB
7. Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hid it; and, behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.
ESV
7. Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
RV
7. Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
RSV
7. Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the waistcloth from the place where I had hidden it. And behold, the waistcloth was spoiled; it was good for nothing.
NLT
7. So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
NET
7. So I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing.
ERVEN
7. So I went to Perath and dug up the loincloth. I took it out of the crack in the rocks where I had hidden it. But now I could not wear the loincloth, because it was ruined. It was not good for anything.