Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ησαΐας 53:11
BLV
11.
מֵעֲמַל H5999 נַפְשׁוֹ H5315 יִרְאֶה H7200 יִשְׂבָּע H7646 בְּדַעְתּוֹ H1847 יַצְדִּיק H6663 צַדִּיק H6662 עַבְדִּי H5650 לָֽרַבִּים H7227 וַעֲוֺנֹתָם H5771 הוּא H1931 יִסְבֹּֽל H5445 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
11. απο G575 PREP του G3588 T-GSM πονου G4192 N-GSM της G3588 T-GSF ψυχης G5590 N-GSF αυτου G846 D-GSM δειξαι G1166 V-AAN αυτω G846 D-DSM φως G5457 N-ASN και G2532 CONJ πλασαι G4111 V-AAN τη G3588 T-DSF συνεσει G4907 N-DSF δικαιωσαι G1344 V-AAN δικαιον G1342 A-ASM ευ G2095 ADV δουλευοντα G1398 V-PAPAS πολλοις G4183 A-DPM και G2532 CONJ τας G3588 T-APF αμαρτιας G266 N-APF αυτων G846 D-GPM αυτος G846 D-NSM ανοισει G399 V-FAI-3S



KJV
11. He shall see of the travail of his soul, [and] shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.

KJVP
11. He shall see H7200 of the travail H4480 H5999 of his soul, H5315 [and] shall be satisfied: H7646 by his knowledge H1847 shall my righteous H6662 servant H5650 justify H6663 many; H7227 for he H1931 shall bear H5445 their iniquities. H5771

YLT
11. Of the labour of his soul he seeth -- he is satisfied, Through his knowledge give righteousness Doth the righteous one, My servant, to many, And their iniquities he doth bear.

ASV
11. He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.

WEB
11. He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.

ESV
11. Out of the anguish of his soul he shall see and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous, and he shall bear their iniquities.

RV
11. He shall see of the travail of his soul, {cf15i and} shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many: and he shall bear their iniquities.

RSV
11. he shall see the fruit of the travail of his soul and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous; and he shall bear their iniquities.

NLT
11. When he sees all that is accomplished by his anguish, he will be satisfied. And because of his experience, my righteous servant will make it possible for many to be counted righteous, for he will bear all their sins.

NET
11. Having suffered, he will reflect on his work, he will be satisfied when he understands what he has done. "My servant will acquit many, for he carried their sins.

ERVEN
11. After his suffering he will see the light, and he will be satisfied with what he experienced. The Lord says, "My servant, who always does what is right, will make his people right with me; he will take away their sins.



Notes

No Verse Added

Ησαΐας 53:11

  • מֵעֲמַל H5999 נַפְשׁוֹ H5315 יִרְאֶה H7200 יִשְׂבָּע H7646 בְּדַעְתּוֹ H1847 יַצְדִּיק H6663 צַדִּיק H6662 עַבְדִּי H5650 לָֽרַבִּים H7227 וַעֲוֺנֹתָם H5771 הוּא H1931 יִסְבֹּֽל H5445 ׃
  • LXXRP

    απο G575 PREP του G3588 T-GSM πονου G4192 N-GSM της G3588 T-GSF ψυχης G5590 N-GSF αυτου G846 D-GSM δειξαι G1166 V-AAN αυτω G846 D-DSM φως G5457 N-ASN και G2532 CONJ πλασαι G4111 V-AAN τη G3588 T-DSF συνεσει G4907 N-DSF δικαιωσαι G1344 V-AAN δικαιον G1342 A-ASM ευ G2095 ADV δουλευοντα G1398 V-PAPAS πολλοις G4183 A-DPM και G2532 CONJ τας G3588 T-APF αμαρτιας G266 N-APF αυτων G846 D-GPM αυτος G846 D-NSM ανοισει G399 V-FAI-3S
  • KJV

    He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
  • KJVP

    He shall see H7200 of the travail H4480 H5999 of his soul, H5315 and shall be satisfied: H7646 by his knowledge H1847 shall my righteous H6662 servant H5650 justify H6663 many; H7227 for he H1931 shall bear H5445 their iniquities. H5771
  • YLT

    Of the labour of his soul he seeth -- he is satisfied, Through his knowledge give righteousness Doth the righteous one, My servant, to many, And their iniquities he doth bear.
  • ASV

    He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.
  • WEB

    He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.
  • ESV

    Out of the anguish of his soul he shall see and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous, and he shall bear their iniquities.
  • RV

    He shall see of the travail of his soul, {cf15i and} shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many: and he shall bear their iniquities.
  • RSV

    he shall see the fruit of the travail of his soul and be satisfied; by his knowledge shall the righteous one, my servant, make many to be accounted righteous; and he shall bear their iniquities.
  • NLT

    When he sees all that is accomplished by his anguish, he will be satisfied. And because of his experience, my righteous servant will make it possible for many to be counted righteous, for he will bear all their sins.
  • NET

    Having suffered, he will reflect on his work, he will be satisfied when he understands what he has done. "My servant will acquit many, for he carried their sins.
  • ERVEN

    After his suffering he will see the light, and he will be satisfied with what he experienced. The Lord says, "My servant, who always does what is right, will make his people right with me; he will take away their sins.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References