BLV
7.
וּמִצְרַיִם H4714 הֶבֶל H1892 וָרִיק H7385 יַעְזֹרוּ H5826 לָכֵן H3651 קָרָאתִי H7121 לָזֹאת H2063 רַהַב H7293 הֵם H1992 שָֽׁבֶת H7674 ׃
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
7. αιγυπτιοι G124 N-NPM ματαια G3152 A-NPN και G2532 CONJ κενα G2756 A-NPN ωφελησουσιν G5623 V-FAI-3P υμας G4771 P-AP απαγγειλον V-AAD-2S αυτοις G846 D-DPM οτι G3754 CONJ ματαια G3152 A-NSF η G3588 T-NSF παρακλησις G3874 N-NSF υμων G4771 P-GP αυτη G3778 D-NSF
KJV
7. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength [is] to sit still.
KJVP
7. For the Egyptians H4714 shall help H5826 in vain, H1892 and to no purpose: H7385 therefore H3651 have I cried H7121 concerning this, H2063 Their strength H7293 [is] to sit still. H7674
YLT
7. Yea, Egyptians [are] vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: `Their strength [is] to sit still.`
ASV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
WEB
7. For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab who sits still.
ESV
7. Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her "Rahab who sits still."
RV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
RSV
7. For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her "Rahab who sits still."
NLT
7. Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab-- the Harmless Dragon.
NET
7. Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her 'Proud one who is silenced.'"
ERVEN
7. That useless nation is Egypt. Egypt's help is worth nothing, so I call Egypt the "Do-Nothing Dragon."