Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ησαΐας 30:7
BLV
7.
וּמִצְרַיִם H4714 הֶבֶל H1892 וָרִיק H7385 יַעְזֹרוּ H5826 לָכֵן H3651 קָרָאתִי H7121 לָזֹאת H2063 רַהַב H7293 הֵם H1992 שָֽׁבֶת H7674 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
7. αιγυπτιοι G124 N-NPM ματαια G3152 A-NPN και G2532 CONJ κενα G2756 A-NPN ωφελησουσιν G5623 V-FAI-3P υμας G4771 P-AP απαγγειλον V-AAD-2S αυτοις G846 D-DPM οτι G3754 CONJ ματαια G3152 A-NSF η G3588 T-NSF παρακλησις G3874 N-NSF υμων G4771 P-GP αυτη G3778 D-NSF



KJV
7. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength [is] to sit still.

KJVP
7. For the Egyptians H4714 shall help H5826 in vain, H1892 and to no purpose: H7385 therefore H3651 have I cried H7121 concerning this, H2063 Their strength H7293 [is] to sit still. H7674

YLT
7. Yea, Egyptians [are] vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: `Their strength [is] to sit still.`

ASV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.

WEB
7. For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab who sits still.

ESV
7. Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her "Rahab who sits still."

RV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.

RSV
7. For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her "Rahab who sits still."

NLT
7. Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab-- the Harmless Dragon.

NET
7. Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her 'Proud one who is silenced.'"

ERVEN
7. That useless nation is Egypt. Egypt's help is worth nothing, so I call Egypt the "Do-Nothing Dragon."



Notes

No Verse Added

Ησαΐας 30:7

  • וּמִצְרַיִם H4714 הֶבֶל H1892 וָרִיק H7385 יַעְזֹרוּ H5826 לָכֵן H3651 קָרָאתִי H7121 לָזֹאת H2063 רַהַב H7293 הֵם H1992 שָֽׁבֶת H7674 ׃
  • LXXRP

    αιγυπτιοι G124 N-NPM ματαια G3152 A-NPN και G2532 CONJ κενα G2756 A-NPN ωφελησουσιν G5623 V-FAI-3P υμας G4771 P-AP απαγγειλον V-AAD-2S αυτοις G846 D-DPM οτι G3754 CONJ ματαια G3152 A-NSF η G3588 T-NSF παρακλησις G3874 N-NSF υμων G4771 P-GP αυτη G3778 D-NSF
  • KJV

    For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
  • KJVP

    For the Egyptians H4714 shall help H5826 in vain, H1892 and to no purpose: H7385 therefore H3651 have I cried H7121 concerning this, H2063 Their strength H7293 is to sit still. H7674
  • YLT

    Yea, Egyptians are vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: `Their strength is to sit still.`
  • ASV

    For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
  • WEB

    For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab who sits still.
  • ESV

    Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her "Rahab who sits still."
  • RV

    For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
  • RSV

    For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her "Rahab who sits still."
  • NLT

    Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab-- the Harmless Dragon.
  • NET

    Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her 'Proud one who is silenced.'"
  • ERVEN

    That useless nation is Egypt. Egypt's help is worth nothing, so I call Egypt the "Do-Nothing Dragon."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References