Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ησαΐας 15:2
BLV
2.
עָלָה H5927 הַבַּיִת H1004 וְדִיבֹן H1769 הַבָּמוֹת H1116 לְבֶכִי H1065 עַל H5921 ־ נְבוֹ H5015 וְעַל H5921 מֵֽידְבָא H4311 מוֹאָב H4124 יְיֵלִיל H3213 בְּכָל H3605 ־ רֹאשָׁיו H7218 קָרְחָה H7144 כָּל H3605 ־ זָקָן H2206 גְּרוּעָֽה H1639 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
2. λυπεισθε G3076 V-PMD-2P εφ G1909 PREP εαυτοις G1438 D-DPM απολειται V-FMI-3S γαρ G1063 PRT και G2532 CONJ δηβων N-PRI ου G3364 ADV ο G3588 T-NSM βωμος G1041 N-NSM υμων G4771 P-GP εκει G1563 ADV αναβησεσθε G305 V-FMI-2P κλαιειν G2799 V-PAN επι G1909 PREP ναβαυ N-PRI της G3588 T-GSF μωαβιτιδος N-PRI ολολυζετε G3649 V-PAD-2P επι G1909 PREP πασης G3956 A-GSF κεφαλης G2776 N-GSF φαλακρωμα N-NSN παντες G3956 A-NPM βραχιονες G1023 N-NPM κατατετμημενοι V-VMPNP



KJV
2. He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads [shall be] baldness, [and] every beard cut off.

KJVP
2. He is gone up H5927 to Bajith, H1006 and to Dibon, H1769 the high places, H1116 to weep: H1065 Moab H4124 shall howl H3213 over H5921 Nebo, H5015 and over H5921 Medeba: H4311 on all H3605 their heads H7218 [shall] [be] baldness, H7144 [and] every H3605 beard H2206 cut off. H1639

YLT
2. He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places -- to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads [is] baldness, every beard cut off.

ASV
2. They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.

WEB
2. They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab wails over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.

ESV
2. He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;

RV
2. He is gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab howleth over Nebo, and over Medeba: on all their heads is baldness, every beard is cut off.

RSV
2. The daughter of Dibon has gone up to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn;

NLT
2. Your people will go to their temple in Dibon to mourn. They will go to their sacred shrines to weep. They will wail for the fate of Nebo and Medeba, shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.

NET
2. They went up to the temple, the people of Dibon went up to the high places to lament. Because of what happened to Nebo and Medeba, Moab wails. Every head is shaved bare, every beard is trimmed off.

ERVEN
2. The king's family and the people of Dibon go to the places of worship to cry. The people of Moab are crying for Nebo and Medeba. They have shaved their heads and beards to show their sadness.



Notes

No Verse Added

Ησαΐας 15:2

  • עָלָה H5927 הַבַּיִת H1004 וְדִיבֹן H1769 הַבָּמוֹת H1116 לְבֶכִי H1065 עַל H5921 ־ נְבוֹ H5015 וְעַל H5921 מֵֽידְבָא H4311 מוֹאָב H4124 יְיֵלִיל H3213 בְּכָל H3605 ־ רֹאשָׁיו H7218 קָרְחָה H7144 כָּל H3605 ־ זָקָן H2206 גְּרוּעָֽה H1639 ׃
  • LXXRP

    λυπεισθε G3076 V-PMD-2P εφ G1909 PREP εαυτοις G1438 D-DPM απολειται V-FMI-3S γαρ G1063 PRT και G2532 CONJ δηβων N-PRI ου G3364 ADV ο G3588 T-NSM βωμος G1041 N-NSM υμων G4771 P-GP εκει G1563 ADV αναβησεσθε G305 V-FMI-2P κλαιειν G2799 V-PAN επι G1909 PREP ναβαυ N-PRI της G3588 T-GSF μωαβιτιδος N-PRI ολολυζετε G3649 V-PAD-2P επι G1909 PREP πασης G3956 A-GSF κεφαλης G2776 N-GSF φαλακρωμα N-NSN παντες G3956 A-NPM βραχιονες G1023 N-NPM κατατετμημενοι V-VMPNP
  • KJV

    He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
  • KJVP

    He is gone up H5927 to Bajith, H1006 and to Dibon, H1769 the high places, H1116 to weep: H1065 Moab H4124 shall howl H3213 over H5921 Nebo, H5015 and over H5921 Medeba: H4311 on all H3605 their heads H7218 shall be baldness, H7144 and every H3605 beard H2206 cut off. H1639
  • YLT

    He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places -- to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads is baldness, every beard cut off.
  • ASV

    They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
  • WEB

    They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab wails over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
  • ESV

    He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;
  • RV

    He is gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab howleth over Nebo, and over Medeba: on all their heads is baldness, every beard is cut off.
  • RSV

    The daughter of Dibon has gone up to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn;
  • NLT

    Your people will go to their temple in Dibon to mourn. They will go to their sacred shrines to weep. They will wail for the fate of Nebo and Medeba, shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.
  • NET

    They went up to the temple, the people of Dibon went up to the high places to lament. Because of what happened to Nebo and Medeba, Moab wails. Every head is shaved bare, every beard is trimmed off.
  • ERVEN

    The king's family and the people of Dibon go to the places of worship to cry. The people of Moab are crying for Nebo and Medeba. They have shaved their heads and beards to show their sadness.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References