Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ρουθ 3:1
BLV
1.
וַתֹּאמֶר H559 לָהּ נָעֳמִי H5281 חֲמוֹתָהּ H2545 בִּתִּי H1323 הֲלֹא H3808 אֲבַקֶּשׁ H1245 ־ לָךְ מָנוֹחַ H4494 אֲשֶׁר H834 יִֽיטַב H3190 ־ לָֽךְ ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
1. ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT αυτη G846 D-DSF νωεμιν N-PRI η G3588 T-NSF πενθερα G3994 N-NSF αυτης G846 D-GSF θυγατερ G2364 N-VSF ου G3364 ADV μη G3165 ADV ζητησω G2212 V-AAS-1S σοι G4771 P-DSF αναπαυσιν G372 N-ASF ινα G2443 CONJ ευ G2095 ADV γενηται G1096 V-AMS-3S σοι G4771 P-DSF



KJV
1. Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

KJVP
1. Then Naomi H5281 her mother- H2545 in-law said H559 unto her , My daughter, H1323 shall I not H3808 seek H1245 rest H4494 for thee, that H834 it may be well H3190 with thee?

YLT
1. And Naomi her mother-in-law saith to her, `My daughter, do not I seek for thee rest, that it may be well with thee?

ASV
1. And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

WEB
1. Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?

ESV
1. Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?

RV
1. And Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?

RSV
1. Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek a home for you, that it may be well with you?

NLT
1. One day Naomi said to Ruth, "My daughter, it's time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.

NET
1. At that time, Naomi, her mother-in-law, said to her, "My daughter, I must find a home for you so you will be secure.

ERVEN
1. Then Naomi, Ruth's mother-in-law, said to her, "My daughter, maybe I should find a husband and a good home for you. That would be good for you.



Notes

No Verse Added

Ρουθ 3:1

  • וַתֹּאמֶר H559 לָהּ נָעֳמִי H5281 חֲמוֹתָהּ H2545 בִּתִּי H1323 הֲלֹא H3808 אֲבַקֶּשׁ H1245 ־ לָךְ מָנוֹחַ H4494 אֲשֶׁר H834 יִֽיטַב H3190 ־ לָֽךְ ׃
  • LXXRP

    ειπεν V-AAI-3S δε G1161 PRT αυτη G846 D-DSF νωεμιν N-PRI η G3588 T-NSF πενθερα G3994 N-NSF αυτης G846 D-GSF θυγατερ G2364 N-VSF ου G3364 ADV μη G3165 ADV ζητησω G2212 V-AAS-1S σοι G4771 P-DSF αναπαυσιν G372 N-ASF ινα G2443 CONJ ευ G2095 ADV γενηται G1096 V-AMS-3S σοι G4771 P-DSF
  • KJV

    Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
  • KJVP

    Then Naomi H5281 her mother- H2545 in-law said H559 unto her , My daughter, H1323 shall I not H3808 seek H1245 rest H4494 for thee, that H834 it may be well H3190 with thee?
  • YLT

    And Naomi her mother-in-law saith to her, `My daughter, do not I seek for thee rest, that it may be well with thee?
  • ASV

    And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
  • WEB

    Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
  • ESV

    Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek rest for you, that it may be well with you?
  • RV

    And Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
  • RSV

    Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek a home for you, that it may be well with you?
  • NLT

    One day Naomi said to Ruth, "My daughter, it's time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
  • NET

    At that time, Naomi, her mother-in-law, said to her, "My daughter, I must find a home for you so you will be secure.
  • ERVEN

    Then Naomi, Ruth's mother-in-law, said to her, "My daughter, maybe I should find a husband and a good home for you. That would be good for you.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References