Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κριτές 20:3
BLV
3.
וַֽיִּשְׁמְעוּ H8085 בְּנֵי H1121 בִנְיָמִן H1144 כִּֽי H3588 ־ עָלוּ H5927 בְנֵֽי H1121 ־ יִשְׂרָאֵל H3478 הַמִּצְפָּה H4709 וַיֹּֽאמְרוּ H559 בְּנֵי H1121 יִשְׂרָאֵל H3478 דַּבְּרוּ H1696 אֵיכָה H349 נִהְיְתָה H1961 הָרָעָה H7451 הַזֹּֽאת H2063 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
3. και G2532 CONJ ηκουσαν G191 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM βενιαμιν G958 N-PRI οτι G3754 CONJ ανεβησαν G305 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI προς G4314 PREP κυριον G2962 N-ASM εις G1519 PREP μασσηφα N-PRI και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI λαλησατε G2980 V-AAD-2P που G4225 ADV εγενετο G1096 V-AMI-3S η G3588 T-NSF κακια G2549 N-NSF αυτη G3778 D-NSF



KJV
3. (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell [us,] how was this wickedness?

KJVP
3. (Now the children H1121 of Benjamin H1144 heard H8085 that H3588 the children H1121 of Israel H3478 were gone up H5927 to Mizpeh. H4709 ) Then said H559 the children H1121 of Israel, H3478 Tell H1696 [us] , how H349 was H1961 this H2063 wickedness H7451 ?

YLT
3. And the sons of Benjamin hear that the sons of Israel have gone up to Mizpeh. And the sons of Israel say, `Speak ye, how hath this evil been?`

ASV
3. (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?

WEB
3. (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) The children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?

ESV
3. (Now the people of Benjamin heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said, "Tell us, how did this evil happen?"

RV
3. (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?

RSV
3. (Now the Benjaminites heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said, "Tell us, how was this wickedness brought to pass?"

NLT
3. (Word soon reached the land of Benjamin that the other tribes had gone up to Mizpah.) The Israelites then asked how this terrible crime had happened.

NET
3. The Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. Then the Israelites said, "Explain how this wicked thing happened!"

ERVEN
3. The people from the tribe of Benjamin heard that the Israelites were meeting together in Mizpah. The Israelites said, "Tell us how this terrible thing happened."



Notes

No Verse Added

Κριτές 20:3

  • וַֽיִּשְׁמְעוּ H8085 בְּנֵי H1121 בִנְיָמִן H1144 כִּֽי H3588 ־ עָלוּ H5927 בְנֵֽי H1121 ־ יִשְׂרָאֵל H3478 הַמִּצְפָּה H4709 וַיֹּֽאמְרוּ H559 בְּנֵי H1121 יִשְׂרָאֵל H3478 דַּבְּרוּ H1696 אֵיכָה H349 נִהְיְתָה H1961 הָרָעָה H7451 הַזֹּֽאת H2063 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ηκουσαν G191 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM βενιαμιν G958 N-PRI οτι G3754 CONJ ανεβησαν G305 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI προς G4314 PREP κυριον G2962 N-ASM εις G1519 PREP μασσηφα N-PRI και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P οι G3588 T-NPM υιοι G5207 N-NPM ισραηλ G2474 N-PRI λαλησατε G2980 V-AAD-2P που G4225 ADV εγενετο G1096 V-AMI-3S η G3588 T-NSF κακια G2549 N-NSF αυτη G3778 D-NSF
  • KJV

    (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
  • KJVP

    (Now the children H1121 of Benjamin H1144 heard H8085 that H3588 the children H1121 of Israel H3478 were gone up H5927 to Mizpeh. H4709 ) Then said H559 the children H1121 of Israel, H3478 Tell H1696 us , how H349 was H1961 this H2063 wickedness H7451 ?
  • YLT

    And the sons of Benjamin hear that the sons of Israel have gone up to Mizpeh. And the sons of Israel say, `Speak ye, how hath this evil been?`
  • ASV

    (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
  • WEB

    (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) The children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
  • ESV

    (Now the people of Benjamin heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said, "Tell us, how did this evil happen?"
  • RV

    (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
  • RSV

    (Now the Benjaminites heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said, "Tell us, how was this wickedness brought to pass?"
  • NLT

    (Word soon reached the land of Benjamin that the other tribes had gone up to Mizpah.) The Israelites then asked how this terrible crime had happened.
  • NET

    The Benjaminites heard that the Israelites had gone up to Mizpah. Then the Israelites said, "Explain how this wicked thing happened!"
  • ERVEN

    The people from the tribe of Benjamin heard that the Israelites were meeting together in Mizpah. The Israelites said, "Tell us how this terrible thing happened."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References