Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Αποκαλυψισ Ιωαννου 15:1
BLV
1.
Καὶ CONJ G2532 ἴδον V-2AAI-1S G3708 ἄλλο A-ASN G243 σημεῖον N-ASN G4592 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 οὐρανῷ N-DSM G3772 μέγα A-ASN G3173 καὶ CONJ G2532 θαυμαστόν, A-ASN G2298 ἀγγέλους N-APM G32 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἔχοντας V-PAP-APM G2192 πληγὰς N-APF G4127 ἑπτὰ A-NUI G2033 τὰς T-APF G3588 ἐσχάτας, A-APF-S G2078 ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 αὐταῖς P-DPF G846 ἐτελέσθη V-API-3S G5055 T-NSM G3588 θυμὸς N-NSM G2372 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316


GNTERP
1. και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 αλλο A-ASN G243 σημειον N-ASN G4592 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 θαυμαστον A-ASN G2298 αγγελους N-APM G32 επτα A-NUI G2033 εχοντας V-PAP-APM G2192 πληγας N-APF G4127 επτα A-NUI G2033 τας T-APF G3588 εσχατας A-APF G2078 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυταις P-DPF G846 ετελεσθη V-API-3S G5055 ο T-NSM G3588 θυμος N-NSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316

GNTWHRP
1. και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 αλλο A-ASN G243 σημειον N-ASN G4592 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 θαυμαστον A-ASN G2298 αγγελους N-APM G32 επτα A-NUI G2033 εχοντας V-PAP-APM G2192 πληγας N-APF G4127 επτα A-NUI G2033 τας T-APF G3588 εσχατας A-APF G2078 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυταις P-DPF G846 ετελεσθη V-API-3S G5055 ο T-NSM G3588 θυμος N-NSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316

GNTBRP
1. και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 αλλο A-ASN G243 σημειον N-ASN G4592 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 θαυμαστον A-ASN G2298 αγγελους N-APM G32 επτα A-NUI G2033 εχοντας V-PAP-APM G2192 πληγας N-APF G4127 επτα A-NUI G2033 τας T-APF G3588 εσχατας A-APF G2078 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυταις P-DPF G846 ετελεσθη V-API-3S G5055 ο T-NSM G3588 θυμος N-NSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316

GNTTRP
1. Καὶ CONJ G2532 ἴδον V-2AAI-1S G3708 ἄλλο A-ASN G243 σημεῖον N-ASN G4592 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 οὐρανῷ N-DSM G3772 μέγα A-ASN G3173 καὶ CONJ G2532 θαυμαστόν, A-ASN G2298 ἀγγέλους N-APM G32 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἔχοντας V-PAP-APM G2192 πληγὰς N-APF G4127 ἑπτὰ A-NUI G2033 τὰς T-APF G3588 ἐσχάτας, A-APF-S G2078 ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 αὐταῖς P-DPF G846 ἐτελέσθη V-API-3S G5055 ὁ T-NSM G3588 θυμὸς N-NSM G2372 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316

LXXRP



KJV
1. And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

KJVP
1. And G2532 I saw G1492 another G243 sign G4592 in G1722 heaven, G3772 great G3173 and G2532 marvelous, G2298 seven G2033 angels G32 having G2192 the G3588 seven G2033 last G2078 plagues; G4127 for G3754 in G1722 them G846 is filled up G5055 the G3588 wrath G2372 of God. G2316

YLT
1. And I saw another sign in the heaven, great and wonderful, seven messengers having the seven last plagues, because in these was completed the wrath of God,

ASV
1. And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.

WEB
1. I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God\'s wrath is finished.

ESV
1. Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished.

RV
1. And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having seven plagues, {cf15i which are} the last, for in them is finished the wrath of God.

RSV
1. Then I saw another portent in heaven, great and wonderful, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is ended.

NLT
1. Then I saw in heaven another marvelous event of great significance. Seven angels were holding the seven last plagues, which would bring God's wrath to completion.

NET
1. Then I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues (they are final because in them God's anger is completed).

ERVEN
1. Then I saw another wonder in heaven. It was great and amazing. There were seven angels bringing seven plagues. (These are the last plagues, because after these, God's anger is finished.)



Notes

No Verse Added

Αποκαλυψισ Ιωαννου 15:1

  • Καὶ CONJ G2532 ἴδον V-2AAI-1S G3708 ἄλλο A-ASN G243 σημεῖον N-ASN G4592 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 οὐρανῷ N-DSM G3772 μέγα A-ASN G3173 καὶ CONJ G2532 θαυμαστόν, A-ASN G2298 ἀγγέλους N-APM G32 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἔχοντας V-PAP-APM G2192 πληγὰς N-APF G4127 ἑπτὰ A-NUI G2033 τὰς T-APF G3588 ἐσχάτας, A-APF-S G2078 ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 αὐταῖς P-DPF G846 ἐτελέσθη V-API-3S G5055 T-NSM G3588 θυμὸς N-NSM G2372 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 αλλο A-ASN G243 σημειον N-ASN G4592 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 θαυμαστον A-ASN G2298 αγγελους N-APM G32 επτα A-NUI G2033 εχοντας V-PAP-APM G2192 πληγας N-APF G4127 επτα A-NUI G2033 τας T-APF G3588 εσχατας A-APF G2078 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυταις P-DPF G846 ετελεσθη V-API-3S G5055 ο T-NSM G3588 θυμος N-NSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 αλλο A-ASN G243 σημειον N-ASN G4592 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 θαυμαστον A-ASN G2298 αγγελους N-APM G32 επτα A-NUI G2033 εχοντας V-PAP-APM G2192 πληγας N-APF G4127 επτα A-NUI G2033 τας T-APF G3588 εσχατας A-APF G2078 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυταις P-DPF G846 ετελεσθη V-API-3S G5055 ο T-NSM G3588 θυμος N-NSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ειδον V-2AAI-1S G1492 αλλο A-ASN G243 σημειον N-ASN G4592 εν PREP G1722 τω T-DSM G3588 ουρανω N-DSM G3772 μεγα A-ASN G3173 και CONJ G2532 θαυμαστον A-ASN G2298 αγγελους N-APM G32 επτα A-NUI G2033 εχοντας V-PAP-APM G2192 πληγας N-APF G4127 επτα A-NUI G2033 τας T-APF G3588 εσχατας A-APF G2078 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυταις P-DPF G846 ετελεσθη V-API-3S G5055 ο T-NSM G3588 θυμος N-NSM G2372 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
  • GNTTRP

    Καὶ CONJ G2532 ἴδον V-2AAI-1S G3708 ἄλλο A-ASN G243 σημεῖον N-ASN G4592 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSM G3588 οὐρανῷ N-DSM G3772 μέγα A-ASN G3173 καὶ CONJ G2532 θαυμαστόν, A-ASN G2298 ἀγγέλους N-APM G32 ἑπτὰ A-NUI G2033 ἔχοντας V-PAP-APM G2192 πληγὰς N-APF G4127 ἑπτὰ A-NUI G2033 τὰς T-APF G3588 ἐσχάτας, A-APF-S G2078 ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 αὐταῖς P-DPF G846 ἐτελέσθη V-API-3S G5055 ὁ T-NSM G3588 θυμὸς N-NSM G2372 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
  • KJV

    And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
  • KJVP

    And G2532 I saw G1492 another G243 sign G4592 in G1722 heaven, G3772 great G3173 and G2532 marvelous, G2298 seven G2033 angels G32 having G2192 the G3588 seven G2033 last G2078 plagues; G4127 for G3754 in G1722 them G846 is filled up G5055 the G3588 wrath G2372 of God. G2316
  • YLT

    And I saw another sign in the heaven, great and wonderful, seven messengers having the seven last plagues, because in these was completed the wrath of God,
  • ASV

    And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.
  • WEB

    I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God\'s wrath is finished.
  • ESV

    Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished.
  • RV

    And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having seven plagues, {cf15i which are} the last, for in them is finished the wrath of God.
  • RSV

    Then I saw another portent in heaven, great and wonderful, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is ended.
  • NLT

    Then I saw in heaven another marvelous event of great significance. Seven angels were holding the seven last plagues, which would bring God's wrath to completion.
  • NET

    Then I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues (they are final because in them God's anger is completed).
  • ERVEN

    Then I saw another wonder in heaven. It was great and amazing. There were seven angels bringing seven plagues. (These are the last plagues, because after these, God's anger is finished.)
×

Alert

×

greek Letters Keypad References