Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιουδα 1:6
BLV
6.
ἀγγέλους N-APM G32 τε PRT G5037 τοὺς T-APM G3588 μὴ PRT-N G3361 τηρήσαντας V-AAP-APM G5083 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 ἀρχὴν N-ASF G746 ἀλλὰ CONJ G235 ἀπολιπόντας V-2AAP-APM G620 τὸ T-ASN G3588 ἴδιον A-ASN G2398 οἰκητήριον N-ASN G3613 εἰς PREP G1519 κρίσιν N-ASF G2920 μεγάλης A-GSF G3173 ἡμέρας N-GSF G2250 δεσμοῖς N-DPM G1199 ἀϊδίοις A-DPM G126 ὑπὸ PREP G5259 ζόφον N-ASM G2217 τετήρηκεν·V-RAI-3S G5083


GNTERP
6. αγγελους N-APM G32 τε PRT G5037 τους T-APM G3588 μη PRT-N G3361 τηρησαντας V-AAP-APM G5083 την T-ASF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 αρχην N-ASF G746 αλλα CONJ G235 απολιποντας V-2AAP-APM G620 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 οικητηριον N-ASN G3613 εις PREP G1519 κρισιν N-ASF G2920 μεγαλης A-GSF G3173 ημερας N-GSF G2250 δεσμοις N-DPM G1199 αιδιοις A-DPM G126 υπο PREP G5259 ζοφον N-ASM G2217 τετηρηκεν V-RAI-3S G5083

GNTWHRP
6. αγγελους N-APM G32 τε PRT G5037 τους T-APM G3588 μη PRT-N G3361 τηρησαντας V-AAP-APM G5083 την T-ASF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 αρχην N-ASF G746 αλλα CONJ G235 απολιποντας V-2AAP-APM G620 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 οικητηριον N-ASN G3613 εις PREP G1519 κρισιν N-ASF G2920 μεγαλης A-GSF G3173 ημερας N-GSF G2250 δεσμοις N-DPM G1199 αιδιοις A-DPM G126 υπο PREP G5259 ζοφον N-ASM G2217 τετηρηκεν V-RAI-3S G5083

GNTBRP
6. αγγελους N-APM G32 τε PRT G5037 τους T-APM G3588 μη PRT-N G3361 τηρησαντας V-AAP-APM G5083 την T-ASF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 αρχην N-ASF G746 αλλα CONJ G235 απολιποντας V-2AAP-APM G620 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 οικητηριον N-ASN G3613 εις PREP G1519 κρισιν N-ASF G2920 μεγαλης A-GSF G3173 ημερας N-GSF G2250 δεσμοις N-DPM G1199 αιδιοις A-DPM G126 υπο PREP G5259 ζοφον N-ASM G2217 τετηρηκεν V-RAI-3S G5083

GNTTRP
6. ἀγγέλους N-APM G32 τε PRT G5037 τοὺς T-APM G3588 μὴ PRT-N G3361 τηρήσαντας V-AAP-APM G5083 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 ἀρχὴν N-ASF G746 ἀλλὰ CONJ G235 ἀπολιπόντας V-2AAP-APM G620 τὸ T-ASN G3588 ἴδιον A-ASN G2398 οἰκητήριον N-ASN G3613 εἰς PREP G1519 κρίσιν N-ASF G2920 μεγάλης A-GSF G3173 ἡμέρας N-GSF G2250 δεσμοῖς N-DPM G1199 ἀϊδίοις A-DPM G126 ὑπὸ PREP G5259 ζόφον N-ASM G2217 τετήρηκεν·V-RAI-3S G5083

LXXRP



KJV
6. And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.

KJVP
6. And G5037 the angels G32 which kept G5083 not G3361 their G1438 first estate, G746 but G235 left G620 their own G2398 habitation, G3613 he hath reserved G5083 in everlasting G126 chains G1199 under G5259 darkness G2217 unto G1519 the judgment G2920 of the great G3173 day. G2250

YLT
6. messengers also, those who did not keep their own principality, but did leave their proper dwelling, to a judgment of a great day, in bonds everlasting, under darkness He hath kept,

ASV
6. And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day.

WEB
6. Angels who didn\'t keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darkness for the judgment of the great day.

ESV
6. And the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day-

RV
6. And angels which kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day.

RSV
6. And the angels that did not keep their own position but left their proper dwelling have been kept by him in eternal chains in the nether gloom until the judgment of the great day;

NLT
6. And I remind you of the angels who did not stay within the limits of authority God gave them but left the place where they belonged. God has kept them securely chained in prisons of darkness, waiting for the great day of judgment.

NET
6. You also know that the angels who did not keep within their proper domain but abandoned their own place of residence, he has kept in eternal chains in utter darkness, locked up for the judgment of the great Day.

ERVEN
6. And remember the angels who lost their authority to rule. They left their proper home. So the Lord has kept them in darkness, bound with everlasting chains, to be judged on the great day.



Notes

No Verse Added

Ιουδα 1:6

  • ἀγγέλους N-APM G32 τε PRT G5037 τοὺς T-APM G3588 μὴ PRT-N G3361 τηρήσαντας V-AAP-APM G5083 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 ἀρχὴν N-ASF G746 ἀλλὰ CONJ G235 ἀπολιπόντας V-2AAP-APM G620 τὸ T-ASN G3588 ἴδιον A-ASN G2398 οἰκητήριον N-ASN G3613 εἰς PREP G1519 κρίσιν N-ASF G2920 μεγάλης A-GSF G3173 ἡμέρας N-GSF G2250 δεσμοῖς N-DPM G1199 ἀϊδίοις A-DPM G126 ὑπὸ PREP G5259 ζόφον N-ASM G2217 τετήρηκεν·V-RAI-3S G5083
  • GNTERP

    αγγελους N-APM G32 τε PRT G5037 τους T-APM G3588 μη PRT-N G3361 τηρησαντας V-AAP-APM G5083 την T-ASF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 αρχην N-ASF G746 αλλα CONJ G235 απολιποντας V-2AAP-APM G620 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 οικητηριον N-ASN G3613 εις PREP G1519 κρισιν N-ASF G2920 μεγαλης A-GSF G3173 ημερας N-GSF G2250 δεσμοις N-DPM G1199 αιδιοις A-DPM G126 υπο PREP G5259 ζοφον N-ASM G2217 τετηρηκεν V-RAI-3S G5083
  • GNTWHRP

    αγγελους N-APM G32 τε PRT G5037 τους T-APM G3588 μη PRT-N G3361 τηρησαντας V-AAP-APM G5083 την T-ASF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 αρχην N-ASF G746 αλλα CONJ G235 απολιποντας V-2AAP-APM G620 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 οικητηριον N-ASN G3613 εις PREP G1519 κρισιν N-ASF G2920 μεγαλης A-GSF G3173 ημερας N-GSF G2250 δεσμοις N-DPM G1199 αιδιοις A-DPM G126 υπο PREP G5259 ζοφον N-ASM G2217 τετηρηκεν V-RAI-3S G5083
  • GNTBRP

    αγγελους N-APM G32 τε PRT G5037 τους T-APM G3588 μη PRT-N G3361 τηρησαντας V-AAP-APM G5083 την T-ASF G3588 εαυτων F-3GPM G1438 αρχην N-ASF G746 αλλα CONJ G235 απολιποντας V-2AAP-APM G620 το T-ASN G3588 ιδιον A-ASN G2398 οικητηριον N-ASN G3613 εις PREP G1519 κρισιν N-ASF G2920 μεγαλης A-GSF G3173 ημερας N-GSF G2250 δεσμοις N-DPM G1199 αιδιοις A-DPM G126 υπο PREP G5259 ζοφον N-ASM G2217 τετηρηκεν V-RAI-3S G5083
  • GNTTRP

    ἀγγέλους N-APM G32 τε PRT G5037 τοὺς T-APM G3588 μὴ PRT-N G3361 τηρήσαντας V-AAP-APM G5083 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτῶν F-3GPM G1438 ἀρχὴν N-ASF G746 ἀλλὰ CONJ G235 ἀπολιπόντας V-2AAP-APM G620 τὸ T-ASN G3588 ἴδιον A-ASN G2398 οἰκητήριον N-ASN G3613 εἰς PREP G1519 κρίσιν N-ASF G2920 μεγάλης A-GSF G3173 ἡμέρας N-GSF G2250 δεσμοῖς N-DPM G1199 ἀϊδίοις A-DPM G126 ὑπὸ PREP G5259 ζόφον N-ASM G2217 τετήρηκεν·V-RAI-3S G5083
  • KJV

    And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
  • KJVP

    And G5037 the angels G32 which kept G5083 not G3361 their G1438 first estate, G746 but G235 left G620 their own G2398 habitation, G3613 he hath reserved G5083 in everlasting G126 chains G1199 under G5259 darkness G2217 unto G1519 the judgment G2920 of the great G3173 day. G2250
  • YLT

    messengers also, those who did not keep their own principality, but did leave their proper dwelling, to a judgment of a great day, in bonds everlasting, under darkness He hath kept,
  • ASV

    And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day.
  • WEB

    Angels who didn\'t keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darkness for the judgment of the great day.
  • ESV

    And the angels who did not stay within their own position of authority, but left their proper dwelling, he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day-
  • RV

    And angels which kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day.
  • RSV

    And the angels that did not keep their own position but left their proper dwelling have been kept by him in eternal chains in the nether gloom until the judgment of the great day;
  • NLT

    And I remind you of the angels who did not stay within the limits of authority God gave them but left the place where they belonged. God has kept them securely chained in prisons of darkness, waiting for the great day of judgment.
  • NET

    You also know that the angels who did not keep within their proper domain but abandoned their own place of residence, he has kept in eternal chains in utter darkness, locked up for the judgment of the great Day.
  • ERVEN

    And remember the angels who lost their authority to rule. They left their proper home. So the Lord has kept them in darkness, bound with everlasting chains, to be judged on the great day.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References