Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιησούς του Ναυή 24:7
BLV
7.
וַיִּצְעֲקוּ H6817 אֶל H413 ־ יְהוָה H3068 וַיָּשֶׂם H7760 מַֽאֲפֵל H3990 בֵּינֵיכֶם H996 ׀ וּבֵין H996 הַמִּצְרִים H4713 וַיָּבֵא H935 עָלָיו H5921 אֶת H853 ־ הַיָּם H3220 וַיְכַסֵּהוּ H3680 וַתִּרְאֶינָה H7200 עֵינֵיכֶם H5869 אֵת H853 אֲשֶׁר H834 ־ עָשִׂיתִי H6213 בְּמִצְרָיִם H4714 וַתֵּשְׁבוּ H3427 בַמִּדְבָּר H4057 יָמִים H3117 רַבִּֽים H7227 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
7. και G2532 CONJ ανεβοησαμεν G310 V-AAI-1P προς G4314 PREP κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ εδωκεν G1325 V-AAI-3S νεφελην G3507 N-ASF και G2532 CONJ γνοφον G1105 N-ASM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN των G3588 T-GPM αιγυπτιων G124 N-GPM και G2532 CONJ επηγαγεν V-AAI-3S επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM την G3588 T-ASF θαλασσαν G2281 N-ASF και G2532 CONJ εκαλυψεν G2572 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM και G2532 CONJ ειδοσαν G3708 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM υμων G4771 P-GP οσα G3745 A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF αιγυπτω G125 N-DSF και G2532 CONJ ητε G1510 V-IAI-2P εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 N-DSF ημερας G2250 N-APF πλειους G4183 A-APF



KJV
7. And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.

KJVP
7. And when they cried H6817 unto H413 the LORD, H3068 he put H7760 darkness H3990 between H996 you and the Egyptians, H4713 and brought H935 H853 the sea H3220 upon H5921 them , and covered H3680 them ; and your eyes H5869 have seen H7200 H853 what H834 I have done H6213 in Egypt: H4714 and ye dwelt H3427 in the wilderness H4057 a long H7227 season. H3117

YLT
7. and they cry unto Jehovah, and He setteth thick darkness between you and the Egyptians, and bringeth on them the sea, and covereth them, and your eyes see that which I have done in Egypt; and ye dwell in a wilderness many days.

ASV
7. And when they cried out unto Jehovah, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and ye dwelt in the wilderness many days.

WEB
7. When they cried out to Yahweh, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea on them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and you lived in the wilderness many days.

ESV
7. And when they cried to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness a long time.

RV
7. And when they cried out unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and ye dwelt in the wilderness many days.

RSV
7. And when they cried to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did to Egypt; and you lived in the wilderness a long time.

NLT
7. When your ancestors cried out to the LORD, I put darkness between you and the Egyptians. I brought the sea crashing down on the Egyptians, drowning them. With your very own eyes you saw what I did. Then you lived in the wilderness for many years.

NET
7. Your fathers cried out for help to the LORD; he made the area between you and the Egyptians dark, and then drowned them in the sea. You witnessed with your very own eyes what I did in Egypt. You lived in the wilderness for a long time.

ERVEN
7. So the people asked me, the Lord, for help. And I caused great trouble to come to the men of Egypt. I, the Lord, caused the sea to cover them. You yourselves saw what I did to the army of Egypt. 'After that you lived in the desert for a long time.



Notes

No Verse Added

Ιησούς του Ναυή 24:7

  • וַיִּצְעֲקוּ H6817 אֶל H413 ־ יְהוָה H3068 וַיָּשֶׂם H7760 מַֽאֲפֵל H3990 בֵּינֵיכֶם H996 ׀ וּבֵין H996 הַמִּצְרִים H4713 וַיָּבֵא H935 עָלָיו H5921 אֶת H853 ־ הַיָּם H3220 וַיְכַסֵּהוּ H3680 וַתִּרְאֶינָה H7200 עֵינֵיכֶם H5869 אֵת H853 אֲשֶׁר H834 ־ עָשִׂיתִי H6213 בְּמִצְרָיִם H4714 וַתֵּשְׁבוּ H3427 בַמִּדְבָּר H4057 יָמִים H3117 רַבִּֽים H7227 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ανεβοησαμεν G310 V-AAI-1P προς G4314 PREP κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ εδωκεν G1325 V-AAI-3S νεφελην G3507 N-ASF και G2532 CONJ γνοφον G1105 N-ASM ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN ημων G1473 P-GP και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN των G3588 T-GPM αιγυπτιων G124 N-GPM και G2532 CONJ επηγαγεν V-AAI-3S επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM την G3588 T-ASF θαλασσαν G2281 N-ASF και G2532 CONJ εκαλυψεν G2572 V-AAI-3S αυτους G846 D-APM και G2532 CONJ ειδοσαν G3708 V-AAI-3P οι G3588 T-NPM οφθαλμοι G3788 N-NPM υμων G4771 P-GP οσα G3745 A-APN εποιησεν G4160 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM εν G1722 PREP γη G1065 N-DSF αιγυπτω G125 N-DSF και G2532 CONJ ητε G1510 V-IAI-2P εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ερημω G2048 N-DSF ημερας G2250 N-APF πλειους G4183 A-APF
  • KJV

    And when they cried unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and ye dwelt in the wilderness a long season.
  • KJVP

    And when they cried H6817 unto H413 the LORD, H3068 he put H7760 darkness H3990 between H996 you and the Egyptians, H4713 and brought H935 H853 the sea H3220 upon H5921 them , and covered H3680 them ; and your eyes H5869 have seen H7200 H853 what H834 I have done H6213 in Egypt: H4714 and ye dwelt H3427 in the wilderness H4057 a long H7227 season. H3117
  • YLT

    and they cry unto Jehovah, and He setteth thick darkness between you and the Egyptians, and bringeth on them the sea, and covereth them, and your eyes see that which I have done in Egypt; and ye dwell in a wilderness many days.
  • ASV

    And when they cried out unto Jehovah, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and ye dwelt in the wilderness many days.
  • WEB

    When they cried out to Yahweh, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea on them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and you lived in the wilderness many days.
  • ESV

    And when they cried to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness a long time.
  • RV

    And when they cried out unto the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes saw what I did in Egypt: and ye dwelt in the wilderness many days.
  • RSV

    And when they cried to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did to Egypt; and you lived in the wilderness a long time.
  • NLT

    When your ancestors cried out to the LORD, I put darkness between you and the Egyptians. I brought the sea crashing down on the Egyptians, drowning them. With your very own eyes you saw what I did. Then you lived in the wilderness for many years.
  • NET

    Your fathers cried out for help to the LORD; he made the area between you and the Egyptians dark, and then drowned them in the sea. You witnessed with your very own eyes what I did in Egypt. You lived in the wilderness for a long time.
  • ERVEN

    So the people asked me, the Lord, for help. And I caused great trouble to come to the men of Egypt. I, the Lord, caused the sea to cover them. You yourselves saw what I did to the army of Egypt. 'After that you lived in the desert for a long time.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References