Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιησούς του Ναυή 24:17
BLV
17.
כִּי H3588 יְהוָה H3068 אֱלֹהֵינוּ H430 הוּא H1931 הַמַּעֲלֶה H5927 אֹתָנוּ H853 וְאֶת H853 ־ אֲבוֹתֵינוּ H1 מֵאֶרֶץ H776 מִצְרַיִם H4714 מִבֵּית H1004 עֲבָדִים H5650 וַאֲשֶׁר H834 עָשָׂה H6213 לְעֵינֵינוּ H5869 אֶת H853 ־ הָאֹתוֹת H226 הַגְּדֹלוֹת H1419 הָאֵלֶּה H428 וַֽיִּשְׁמְרֵנוּ H8104 בְּכָל H3605 ־ הַדֶּרֶךְ H1870 אֲשֶׁר H834 הָלַכְנוּ H1980 בָהּ וּבְכֹל H3605 הָֽעַמִּים H5971 אֲשֶׁר H834 עָבַרְנוּ H5674 בְּקִרְבָּֽם H7130 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
17. κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ημων G1473 P-GP αυτος G846 D-NSM θεος G2316 N-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S αυτος G846 D-NSM ανηγαγεν G321 V-AAI-3S ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ τους G3588 T-APM πατερας G3962 N-APM ημων G1473 P-GP εξ G1537 PREP αιγυπτου G125 N-GSF και G2532 CONJ διεφυλαξεν G1314 V-AAI-3S ημας G1473 P-AP εν G1722 PREP παση G3956 A-DSF τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF η G3739 R-DSF επορευθημεν G4198 V-API-1P εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP πασιν G3956 A-DPN τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN ους G3739 R-APM παρηλθομεν G3928 V-AAI-1P δι G1223 PREP αυτων G846 D-GPM



KJV
17. For the LORD our God, he [it is] that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:

KJVP
17. For H3588 the LORD H3068 our God, H430 he H1931 [it] [is] that brought H5927 us up and our fathers H1 out of the land H4480 H776 of Egypt, H4714 from the house H4480 H1004 of bondage, H5650 and which H834 did H6213 those H428 great H1419 H853 signs H226 in our sight, H5869 and preserved H8104 us in all H3605 the way H1870 wherein H834 we went, H1980 and among all H3605 the people H5971 through H7130 whom we passed: H5674

YLT
17. for Jehovah our God [is] He who is bringing us and our fathers up out of the land of Egypt, out of a house of servants, and who hath done before our eyes these great signs, and doth keep us in all the way in which we have gone, and among all the peoples through whose midst we passed;

ASV
17. for Jehovah our God, he it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;

WEB
17. for Yahweh our God, he it is who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way in which we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;

ESV
17. for it is the LORD our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt, out of the house of slavery, and who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went, and among all the peoples through whom we passed.

RV
17. for the LORD our God, he it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed:

RSV
17. for it is the LORD our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt, out of the house of bondage, and who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way that we went, and among all the peoples through whom we passed;

NLT
17. For the LORD our God is the one who rescued us and our ancestors from slavery in the land of Egypt. He performed mighty miracles before our very eyes. As we traveled through the wilderness among our enemies, he preserved us.

NET
17. For the LORD our God took us and our fathers out of slavery in the land of Egypt and performed these awesome miracles before our very eyes. He continually protected us as we traveled and when we passed through nations.

ERVEN
17. We know that it was the Lord God who brought our people out of Egypt. We were slaves in that land, but he did great things for us there. He brought us out of that land and protected us while we traveled through other lands.



Notes

No Verse Added

Ιησούς του Ναυή 24:17

  • כִּי H3588 יְהוָה H3068 אֱלֹהֵינוּ H430 הוּא H1931 הַמַּעֲלֶה H5927 אֹתָנוּ H853 וְאֶת H853 ־ אֲבוֹתֵינוּ H1 מֵאֶרֶץ H776 מִצְרַיִם H4714 מִבֵּית H1004 עֲבָדִים H5650 וַאֲשֶׁר H834 עָשָׂה H6213 לְעֵינֵינוּ H5869 אֶת H853 ־ הָאֹתוֹת H226 הַגְּדֹלוֹת H1419 הָאֵלֶּה H428 וַֽיִּשְׁמְרֵנוּ H8104 בְּכָל H3605 ־ הַדֶּרֶךְ H1870 אֲשֶׁר H834 הָלַכְנוּ H1980 בָהּ וּבְכֹל H3605 הָֽעַמִּים H5971 אֲשֶׁר H834 עָבַרְנוּ H5674 בְּקִרְבָּֽם H7130 ׃
  • LXXRP

    κυριος G2962 N-NSM ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM ημων G1473 P-GP αυτος G846 D-NSM θεος G2316 N-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S αυτος G846 D-NSM ανηγαγεν G321 V-AAI-3S ημας G1473 P-AP και G2532 CONJ τους G3588 T-APM πατερας G3962 N-APM ημων G1473 P-GP εξ G1537 PREP αιγυπτου G125 N-GSF και G2532 CONJ διεφυλαξεν G1314 V-AAI-3S ημας G1473 P-AP εν G1722 PREP παση G3956 A-DSF τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF η G3739 R-DSF επορευθημεν G4198 V-API-1P εν G1722 PREP αυτη G846 D-DSF και G2532 CONJ εν G1722 PREP πασιν G3956 A-DPN τοις G3588 T-DPN εθνεσιν G1484 N-DPN ους G3739 R-APM παρηλθομεν G3928 V-AAI-1P δι G1223 PREP αυτων G846 D-GPM
  • KJV

    For the LORD our God, he it is that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:
  • KJVP

    For H3588 the LORD H3068 our God, H430 he H1931 it is that brought H5927 us up and our fathers H1 out of the land H4480 H776 of Egypt, H4714 from the house H4480 H1004 of bondage, H5650 and which H834 did H6213 those H428 great H1419 H853 signs H226 in our sight, H5869 and preserved H8104 us in all H3605 the way H1870 wherein H834 we went, H1980 and among all H3605 the people H5971 through H7130 whom we passed: H5674
  • YLT

    for Jehovah our God is He who is bringing us and our fathers up out of the land of Egypt, out of a house of servants, and who hath done before our eyes these great signs, and doth keep us in all the way in which we have gone, and among all the peoples through whose midst we passed;
  • ASV

    for Jehovah our God, he it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;
  • WEB

    for Yahweh our God, he it is who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way in which we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;
  • ESV

    for it is the LORD our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt, out of the house of slavery, and who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went, and among all the peoples through whom we passed.
  • RV

    for the LORD our God, he it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed:
  • RSV

    for it is the LORD our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt, out of the house of bondage, and who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way that we went, and among all the peoples through whom we passed;
  • NLT

    For the LORD our God is the one who rescued us and our ancestors from slavery in the land of Egypt. He performed mighty miracles before our very eyes. As we traveled through the wilderness among our enemies, he preserved us.
  • NET

    For the LORD our God took us and our fathers out of slavery in the land of Egypt and performed these awesome miracles before our very eyes. He continually protected us as we traveled and when we passed through nations.
  • ERVEN

    We know that it was the Lord God who brought our people out of Egypt. We were slaves in that land, but he did great things for us there. He brought us out of that land and protected us while we traveled through other lands.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References