Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιακωβου 4:11
BLV
11.
Μὴ PRT-N G3361 καταλαλεῖτε V-PAM-2P G2635 ἀλλήλων, C-GPM G240 ἀδελφοί· N-VPM G80 T-NSM G3588 καταλαλῶν V-PAP-NSM G2635 ἀδελφοῦ N-GSM G80 PRT G2228 κρίνων V-PAP-NSM G2919 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφὸν N-ASM G80 αὐτοῦ P-GSM G846 καταλαλεῖ V-PAI-3S G2635 νόμου N-GSM G3551 καὶ CONJ G2532 κρίνει V-PAI-3S G2919 νόμον· N-ASM G3551 εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 νόμον N-ASM G3551 κρίνεις, V-PAI-2S G2919 οὐκ PRT-N G3756 εἶ V-PAI-2S G1510 ποιητὴς N-NSM G4163 νόμου N-GSM G3551 ἀλλὰ CONJ G235 κριτής.N-NSM G2923


GNTERP
11. μη PRT-N G3361 καταλαλειτε V-PAM-2P G2635 αλληλων C-GPM G240 αδελφοι N-VPM G80 ο T-NSM G3588 καταλαλων V-PAP-NSM G2635 αδελφου N-GSM G80 και CONJ G2532 κρινων V-PAP-NSM G2919 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 καταλαλει V-PAI-3S G2635 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 κρινει V-PAI-3S G2919 νομον N-ASM G3551 ει COND G1487 δε CONJ G1161 νομον N-ASM G3551 κρινεις V-PAI-2S G2919 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ποιητης N-NSM G4163 νομου N-GSM G3551 αλλα CONJ G235 κριτης N-NSM G2923

GNTWHRP
11. μη PRT-N G3361 καταλαλειτε V-PAM-2P G2635 αλληλων C-GPM G240 αδελφοι N-VPM G80 ο T-NSM G3588 καταλαλων V-PAP-NSM G2635 αδελφου N-GSM G80 η PRT G2228 κρινων V-PAP-NSM G2919 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 καταλαλει V-PAI-3S G2635 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 κρινει V-PAI-3S G2919 νομον N-ASM G3551 ει COND G1487 δε CONJ G1161 νομον N-ASM G3551 κρινεις V-PAI-2S G2919 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ποιητης N-NSM G4163 νομου N-GSM G3551 αλλα CONJ G235 κριτης N-NSM G2923

GNTBRP
11. μη PRT-N G3361 καταλαλειτε V-PAM-2P G2635 αλληλων C-GPM G240 αδελφοι N-VPM G80 ο T-NSM G3588 καταλαλων V-PAP-NSM G2635 αδελφου N-GSM G80 και CONJ G2532 κρινων V-PAP-NSM G2919 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 καταλαλει V-PAI-3S G2635 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 κρινει V-PAI-3S G2919 νομον N-ASM G3551 ει COND G1487 δε CONJ G1161 νομον N-ASM G3551 κρινεις V-PAI-2S G2919 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ποιητης N-NSM G4163 νομου N-GSM G3551 αλλα CONJ G235 κριτης N-NSM G2923

GNTTRP
11. Μὴ PRT-N G3361 καταλαλεῖτε V-PAM-2P G2635 ἀλλήλων, C-GPM G240 ἀδελφοί· N-VPM G80 ὁ T-NSM G3588 καταλαλῶν V-PAP-NSM G2635 ἀδελφοῦ N-GSM G80 ἢ PRT G2228 κρίνων V-PAP-NSM G2919 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφὸν N-ASM G80 αὐτοῦ P-GSM G846 καταλαλεῖ V-PAI-3S G2635 νόμου N-GSM G3551 καὶ CONJ G2532 κρίνει V-PAI-3S G2919 νόμον· N-ASM G3551 εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 νόμον N-ASM G3551 κρίνεις, V-PAI-2S G2919 οὐκ PRT-N G3756 εἶ V-PAI-2S G1510 ποιητὴς N-NSM G4163 νόμου N-GSM G3551 ἀλλὰ CONJ G235 κριτής.N-NSM G2923

LXXRP



KJV
11. Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of [his] brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

KJVP
11. Speak not evil G2635 G3361 one of another, G240 brethren. G80 He that speaketh evil G2635 of [his] brother, G80 and G2532 judgeth G2919 his G848 brother, G80 speaketh evil G2635 of the law, G3551 and G2532 judgeth G2919 the law: G3551 but G1161 if G1487 thou judge G2919 the law, G3551 thou art G1488 not G3756 a doer G4163 of the law, G3551 but G235 a judge. G2923

YLT
11. Speak not one against another, brethren; he who is speaking against a brother, and is judging his brother, doth speak against law, and doth judge law, and if law thou dost judge, thou art not a doer of law but a judge;

ASV
11. Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

WEB
11. Don\'t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.

ESV
11. Do not speak evil against one another, brothers. The one who speaks against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.

RV
11. Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.

RSV
11. Do not speak evil against one another, brethren. He that speaks evil against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.

NLT
11. Don't speak evil against each other, dear brothers and sisters. If you criticize and judge each other, then you are criticizing and judging God's law. But your job is to obey the law, not to judge whether it applies to you.

NET
11. Do not speak against one another, brothers and sisters. He who speaks against a fellow believer or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge.

ERVEN
11. Brothers and sisters, don't say anything against each other. If you criticize your brother or sister in Christ or judge them, you are criticizing and judging the law they follow. And when you are judging the law, you are not a follower of the law. You have become a judge.



Notes

No Verse Added

Ιακωβου 4:11

  • Μὴ PRT-N G3361 καταλαλεῖτε V-PAM-2P G2635 ἀλλήλων, C-GPM G240 ἀδελφοί· N-VPM G80 T-NSM G3588 καταλαλῶν V-PAP-NSM G2635 ἀδελφοῦ N-GSM G80 PRT G2228 κρίνων V-PAP-NSM G2919 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφὸν N-ASM G80 αὐτοῦ P-GSM G846 καταλαλεῖ V-PAI-3S G2635 νόμου N-GSM G3551 καὶ CONJ G2532 κρίνει V-PAI-3S G2919 νόμον· N-ASM G3551 εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 νόμον N-ASM G3551 κρίνεις, V-PAI-2S G2919 οὐκ PRT-N G3756 εἶ V-PAI-2S G1510 ποιητὴς N-NSM G4163 νόμου N-GSM G3551 ἀλλὰ CONJ G235 κριτής.N-NSM G2923
  • GNTERP

    μη PRT-N G3361 καταλαλειτε V-PAM-2P G2635 αλληλων C-GPM G240 αδελφοι N-VPM G80 ο T-NSM G3588 καταλαλων V-PAP-NSM G2635 αδελφου N-GSM G80 και CONJ G2532 κρινων V-PAP-NSM G2919 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 καταλαλει V-PAI-3S G2635 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 κρινει V-PAI-3S G2919 νομον N-ASM G3551 ει COND G1487 δε CONJ G1161 νομον N-ASM G3551 κρινεις V-PAI-2S G2919 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ποιητης N-NSM G4163 νομου N-GSM G3551 αλλα CONJ G235 κριτης N-NSM G2923
  • GNTWHRP

    μη PRT-N G3361 καταλαλειτε V-PAM-2P G2635 αλληλων C-GPM G240 αδελφοι N-VPM G80 ο T-NSM G3588 καταλαλων V-PAP-NSM G2635 αδελφου N-GSM G80 η PRT G2228 κρινων V-PAP-NSM G2919 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 καταλαλει V-PAI-3S G2635 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 κρινει V-PAI-3S G2919 νομον N-ASM G3551 ει COND G1487 δε CONJ G1161 νομον N-ASM G3551 κρινεις V-PAI-2S G2919 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ποιητης N-NSM G4163 νομου N-GSM G3551 αλλα CONJ G235 κριτης N-NSM G2923
  • GNTBRP

    μη PRT-N G3361 καταλαλειτε V-PAM-2P G2635 αλληλων C-GPM G240 αδελφοι N-VPM G80 ο T-NSM G3588 καταλαλων V-PAP-NSM G2635 αδελφου N-GSM G80 και CONJ G2532 κρινων V-PAP-NSM G2919 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 καταλαλει V-PAI-3S G2635 νομου N-GSM G3551 και CONJ G2532 κρινει V-PAI-3S G2919 νομον N-ASM G3551 ει COND G1487 δε CONJ G1161 νομον N-ASM G3551 κρινεις V-PAI-2S G2919 ουκ PRT-N G3756 ει V-PXI-2S G1488 ποιητης N-NSM G4163 νομου N-GSM G3551 αλλα CONJ G235 κριτης N-NSM G2923
  • GNTTRP

    Μὴ PRT-N G3361 καταλαλεῖτε V-PAM-2P G2635 ἀλλήλων, C-GPM G240 ἀδελφοί· N-VPM G80 ὁ T-NSM G3588 καταλαλῶν V-PAP-NSM G2635 ἀδελφοῦ N-GSM G80 ἢ PRT G2228 κρίνων V-PAP-NSM G2919 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφὸν N-ASM G80 αὐτοῦ P-GSM G846 καταλαλεῖ V-PAI-3S G2635 νόμου N-GSM G3551 καὶ CONJ G2532 κρίνει V-PAI-3S G2919 νόμον· N-ASM G3551 εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 νόμον N-ASM G3551 κρίνεις, V-PAI-2S G2919 οὐκ PRT-N G3756 εἶ V-PAI-2S G1510 ποιητὴς N-NSM G4163 νόμου N-GSM G3551 ἀλλὰ CONJ G235 κριτής.N-NSM G2923
  • KJV

    Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  • KJVP

    Speak not evil G2635 G3361 one of another, G240 brethren. G80 He that speaketh evil G2635 of his brother, G80 and G2532 judgeth G2919 his G848 brother, G80 speaketh evil G2635 of the law, G3551 and G2532 judgeth G2919 the law: G3551 but G1161 if G1487 thou judge G2919 the law, G3551 thou art G1488 not G3756 a doer G4163 of the law, G3551 but G235 a judge. G2923
  • YLT

    Speak not one against another, brethren; he who is speaking against a brother, and is judging his brother, doth speak against law, and doth judge law, and if law thou dost judge, thou art not a doer of law but a judge;
  • ASV

    Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  • WEB

    Don\'t speak against one another, brothers. He who speaks against a brother and judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
  • ESV

    Do not speak evil against one another, brothers. The one who speaks against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • RV

    Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
  • RSV

    Do not speak evil against one another, brethren. He that speaks evil against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • NLT

    Don't speak evil against each other, dear brothers and sisters. If you criticize and judge each other, then you are criticizing and judging God's law. But your job is to obey the law, not to judge whether it applies to you.
  • NET

    Do not speak against one another, brothers and sisters. He who speaks against a fellow believer or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge.
  • ERVEN

    Brothers and sisters, don't say anything against each other. If you criticize your brother or sister in Christ or judge them, you are criticizing and judging the law they follow. And when you are judging the law, you are not a follower of the law. You have become a judge.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References