Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Προσ Εβραιουσ 4:14
BLV
14.
ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 οὖν CONJ G3767 ἀρχιερέα N-ASM G749 μέγαν A-ASM G3173 διεληλυθότα V-2RAP-ASM G1330 τοὺς T-APM G3588 οὐρανούς, N-APM G3772 Ἰησοῦν N-ASM G2424 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 κρατῶμεν V-PAS-1P G2902 τῆς T-GSF G3588 ὁμολογίας·N-GSF G3671


GNTERP
14. εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουν CONJ G3767 αρχιερεα N-ASM G749 μεγαν A-ASM G3173 διεληλυθοτα V-2RAP-ASM G1330 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 κρατωμεν V-PAS-1P G2902 της T-GSF G3588 ομολογιας N-GSF G3671

GNTWHRP
14. εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουν CONJ G3767 αρχιερεα N-ASM G749 μεγαν A-ASM G3173 διεληλυθοτα V-2RAP-ASM G1330 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 κρατωμεν V-PAS-1P G2902 της T-GSF G3588 ομολογιας N-GSF G3671

GNTBRP
14. εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουν CONJ G3767 αρχιερεα N-ASM G749 μεγαν A-ASM G3173 διεληλυθοτα V-2RAP-ASM G1330 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 κρατωμεν V-PAS-1P G2902 της T-GSF G3588 ομολογιας N-GSF G3671

GNTTRP
14. ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 οὖν CONJ G3767 ἀρχιερέα N-ASM G749 μέγαν A-ASM G3173 διεληλυθότα V-2RAP-ASM G1330 τοὺς T-APM G3588 οὐρανούς, N-APM G3772 Ἰησοῦν N-ASM G2424 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 κρατῶμεν V-PAS-1P G2902 τῆς T-GSF G3588 ὁμολογίας·N-GSF G3671

LXXRP



KJV
14. Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast [our] profession.

KJVP
14. Seeing then G3767 that we have G2192 a great G3173 high priest, G749 that is passed into G1330 the G3588 heavens, G3772 Jesus G2424 the G3588 Son G5207 of God, G2316 let us hold fast G2902 [our] profession. G3671

YLT
14. Having, then, a great chief priest passed through the heavens -- Jesus the Son of God -- may we hold fast the profession,

ASV
14. Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

WEB
14. Having then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession.

ESV
14. Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.

RV
14. Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.

RSV
14. Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.

NLT
14. So then, since we have a great High Priest who has entered heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we believe.

NET
14. Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.

ERVEN
14. We have a great high priest who has gone to live with God in heaven. He is Jesus the Son of God. So let us continue to express our faith in him.



Notes

No Verse Added

Προσ Εβραιουσ 4:14

  • ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 οὖν CONJ G3767 ἀρχιερέα N-ASM G749 μέγαν A-ASM G3173 διεληλυθότα V-2RAP-ASM G1330 τοὺς T-APM G3588 οὐρανούς, N-APM G3772 Ἰησοῦν N-ASM G2424 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 κρατῶμεν V-PAS-1P G2902 τῆς T-GSF G3588 ὁμολογίας·N-GSF G3671
  • GNTERP

    εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουν CONJ G3767 αρχιερεα N-ASM G749 μεγαν A-ASM G3173 διεληλυθοτα V-2RAP-ASM G1330 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 κρατωμεν V-PAS-1P G2902 της T-GSF G3588 ομολογιας N-GSF G3671
  • GNTWHRP

    εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουν CONJ G3767 αρχιερεα N-ASM G749 μεγαν A-ASM G3173 διεληλυθοτα V-2RAP-ASM G1330 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 κρατωμεν V-PAS-1P G2902 της T-GSF G3588 ομολογιας N-GSF G3671
  • GNTBRP

    εχοντες V-PAP-NPM G2192 ουν CONJ G3767 αρχιερεα N-ASM G749 μεγαν A-ASM G3173 διεληλυθοτα V-2RAP-ASM G1330 τους T-APM G3588 ουρανους N-APM G3772 ιησουν N-ASM G2424 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 κρατωμεν V-PAS-1P G2902 της T-GSF G3588 ομολογιας N-GSF G3671
  • GNTTRP

    ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 οὖν CONJ G3767 ἀρχιερέα N-ASM G749 μέγαν A-ASM G3173 διεληλυθότα V-2RAP-ASM G1330 τοὺς T-APM G3588 οὐρανούς, N-APM G3772 Ἰησοῦν N-ASM G2424 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 κρατῶμεν V-PAS-1P G2902 τῆς T-GSF G3588 ὁμολογίας·N-GSF G3671
  • KJV

    Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
  • KJVP

    Seeing then G3767 that we have G2192 a great G3173 high priest, G749 that is passed into G1330 the G3588 heavens, G3772 Jesus G2424 the G3588 Son G5207 of God, G2316 let us hold fast G2902 our profession. G3671
  • YLT

    Having, then, a great chief priest passed through the heavens -- Jesus the Son of God -- may we hold fast the profession,
  • ASV

    Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
  • WEB

    Having then a great high priest, who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold tightly to our confession.
  • ESV

    Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.
  • RV

    Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
  • RSV

    Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.
  • NLT

    So then, since we have a great High Priest who has entered heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we believe.
  • NET

    Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.
  • ERVEN

    We have a great high priest who has gone to live with God in heaven. He is Jesus the Son of God. So let us continue to express our faith in him.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References