BLV
10.
ἄρα PRT
G686 οὖν CONJ
G3767 ὡς ADV
G5613 καιρὸν N-ASM
G2540 ἔχωμεν, V-PAS-1P
G2192 ἐργαζώμεθα V-PNS-1P
G2038 τὸ T-ASN
G3588 ἀγαθὸν A-ASN
G18 πρὸς PREP
G4314 πάντας, A-APM
G3956 μάλιστα ADV-S
G3122 δὲ CONJ
G1161 πρὸς PREP
G4314 τοὺς T-APM
G3588 οἰκείους A-APM
G3609 τῆς T-GSF
G3588 πίστεως.N-GSF
G4102
GNTERP
10. αρα PRT G686 ουν CONJ G3767 ως ADV G5613 καιρον N-ASM G2540 εχομεν V-PAI-1P G2192 εργαζωμεθα V-PNS-1P G2038 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 προς PREP G4314 παντας A-APM G3956 μαλιστα ADV G3122 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 οικειους A-APM G3609 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102
GNTWHRP
10. αρα PRT G686 ουν CONJ G3767 ως ADV G5613 καιρον N-ASM G2540 | εχωμεν V-PAS-1P G2192 | εχομεν V-PAI-1P G2192 | εργαζωμεθα V-PNS-1P G2038 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 προς PREP G4314 παντας A-APM G3956 μαλιστα ADV G3122 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 οικειους A-APM G3609 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102
GNTBRP
10. αρα PRT G686 ουν CONJ G3767 ως ADV G5613 καιρον N-ASM G2540 εχομεν V-PAI-1P G2192 εργαζωμεθα V-PNS-1P G2038 το T-ASN G3588 αγαθον A-ASN G18 προς PREP G4314 παντας A-APM G3956 μαλιστα ADV G3122 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 οικειους A-APM G3609 της T-GSF G3588 πιστεως N-GSF G4102
GNTTRP
10. ἄρα PRT G686 οὖν CONJ G3767 ὡς ADV G5613 καιρὸν N-ASM G2540 ἔχωμεν, V-PAS-1P G2192 ἐργαζώμεθα V-PNS-1P G2038 τὸ T-ASN G3588 ἀγαθὸν A-ASN G18 πρὸς PREP G4314 πάντας, A-APM G3956 μάλιστα ADV-S G3122 δὲ CONJ G1161 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 οἰκείους A-APM G3609 τῆς T-GSF G3588 πίστεως.N-GSF G4102
LXXRP
KJV
10. As we have therefore opportunity, let us do good unto all [men,] especially unto them who are of the household of faith.
KJVP
10. As G5613 we have G2192 therefore G686 G3767 opportunity, G2540 let us do G2038 good G18 unto G4314 all G3956 [men, G1161 ] especially G3122 unto G4314 them who are of the household G3609 of faith. G4102
YLT
10. therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.
ASV
10. So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
WEB
10. So then, as we have opportunity, let\'s do what is good toward all men, and especially toward those who are of the household of the faith.
ESV
10. So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith.
RV
10. So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
RSV
10. So then, as we have opportunity, let us do good to all men, and especially to those who are of the household of faith.
NLT
10. Therefore, whenever we have the opportunity, we should do good to everyone-- especially to those in the family of faith.
NET
10. So then, whenever we have an opportunity, let us do good to all people, and especially to those who belong to the family of faith.
ERVEN
10. When we have the opportunity to do good to anyone, we should do it. But we should give special attention to those who are in the family of believers.