BLV
2.
καὶ CONJ
G2532 μὴ PRT-N
G3361 συνσχηματίζεσθε V-PEM-2P
G4964 τῷ T-DSM
G3588 αἰῶνι N-DSM
G165 τούτῳ, D-DSM
G3778 ἀλλὰ CONJ
G235 μεταμορφοῦσθε V-PPM-2P
G3339 τῇ T-DSF
G3588 ἀνακαινώσει N-DSF
G342 τοῦ T-GSM
G3588 νοός, N-GSM
G3563 εἰς PREP
G1519 τὸ T-ASN
G3588 δοκιμάζειν V-PAN
G1381 ὑμᾶς P-2AP
G5210 τί I-NSN
G5101 τὸ T-NSN
G3588 θέλημα N-NSN
G2307 τοῦ T-GSM
G3588 θεοῦ, N-GSM
G2316 τὸ T-NSN
G3588 ἀγαθὸν A-NSN
G18 καὶ CONJ
G2532 εὐάρεστον A-NSN
G2101 καὶ CONJ
G2532 τέλειον.A-NSN
G5046
GNTERP
2. και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 συσχηματιζεσθε V-PEM-2P G4964 τω T-DSM G3588 αιωνι N-DSM G165 τουτω D-DSM G5129 αλλα CONJ G235 μεταμορφουσθε V-PPM-2P G3339 τη T-DSF G3588 ανακαινωσει N-DSF G342 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 υμων P-2GP G5216 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δοκιμαζειν V-PAN G1381 υμας P-2AP G5209 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 το T-NSN G3588 αγαθον A-NSN G18 και CONJ G2532 ευαρεστον A-NSN G2101 και CONJ G2532 τελειον A-NSN G5046
GNTWHRP
2. και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 συσχηματιζεσθε V-PEM-2P G4964 τω T-DSM G3588 αιωνι N-DSM G165 τουτω D-DSM G5129 αλλα CONJ G235 μεταμορφουσθε V-PPM-2P G3339 τη T-DSF G3588 ανακαινωσει N-DSF G342 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δοκιμαζειν V-PAN G1381 υμας P-2AP G5209 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 το T-NSN G3588 αγαθον A-NSN G18 και CONJ G2532 ευαρεστον A-NSN G2101 και CONJ G2532 τελειον A-NSN G5046
GNTBRP
2. και CONJ G2532 μη PRT-N G3361 συσχηματιζεσθαι V-PMN G4964 τω T-DSM G3588 αιωνι N-DSM G165 τουτω D-DSM G5129 αλλα CONJ G235 μεταμορφουσθαι V-PPN G3339 τη T-DSF G3588 ανακαινωσει N-DSF G342 του T-GSM G3588 νοος N-GSM G3563 υμων P-2GP G5216 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 δοκιμαζειν V-PAN G1381 υμας P-2AP G5209 τι I-NSN G5101 το T-NSN G3588 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 το T-NSN G3588 αγαθον A-NSN G18 και CONJ G2532 ευαρεστον A-NSN G2101 και CONJ G2532 τελειον A-NSN G5046
GNTTRP
2. καὶ CONJ G2532 μὴ PRT-N G3361 συνσχηματίζεσθε V-PEM-2P G4964 τῷ T-DSM G3588 αἰῶνι N-DSM G165 τούτῳ, D-DSM G3778 ἀλλὰ CONJ G235 μεταμορφοῦσθε V-PPM-2P G3339 τῇ T-DSF G3588 ἀνακαινώσει N-DSF G342 τοῦ T-GSM G3588 νοός, N-GSM G3563 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 δοκιμάζειν V-PAN G1381 ὑμᾶς P-2AP G5210 τί I-NSN G5101 τὸ T-NSN G3588 θέλημα N-NSN G2307 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 τὸ T-NSN G3588 ἀγαθὸν A-NSN G18 καὶ CONJ G2532 εὐάρεστον A-NSN G2101 καὶ CONJ G2532 τέλειον.A-NSN G5046
LXXRP
KJV
2. And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
KJVP
2. And G2532 be not G3361 conformed G4964 to this G5129 world: G165 but G235 be ye transformed G3339 by the G3588 renewing G342 of your G5216 mind, G3563 that ye G5209 may prove G1381 what G5101 [is] that good, G18 and G2532 acceptable, G2101 and G2532 perfect, G5046 will G2307 of God. G2316
YLT
2. and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God -- the good, and acceptable, and perfect.
ASV
2. And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
WEB
2. Don\'t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
ESV
2. Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.
RV
2. And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
RSV
2. Do not be conformed to this world but be transformed by the renewal of your mind, that you may prove what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.
NLT
2. Don't copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will learn to know God's will for you, which is good and pleasing and perfect.
NET
2. Do not be conformed to this present world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve what is the will of God— what is good and well-pleasing and perfect.
ERVEN
2. Don't change yourselves to be like the people of this world, but let God change you inside with a new way of thinking. Then you will be able to decide and accept what God wants for you. You will be able to know what is good and pleasing to him and what is perfect.