BLV
3.
ἐπισκέψασθε V-ADM-2P
G1980 δέ, CONJ
G1161 ἀδελφοί, N-VPM
G80 ἄνδρας N-APM
G435 ἐξ PREP
G1537 ὑμῶν P-2GP
G5210 μαρτυρουμένους V-PPP-APM
G3140 ἑπτὰ A-NUI
G2033 πλήρεις A-APM
G4134 πνεύματος N-GSN
G4151 καὶ CONJ
G2532 σοφίας, N-GSF
G4678 οὓς R-APM
G3739 καταστήσομεν V-FAI-1P
G2525 ἐπὶ PREP
G1909 τῆς T-GSF
G3588 χρείας N-GSF
G5532 ταύτης·D-GSF
G3778
GNTERP
3. επισκεψασθε V-ADM-2P G1980 ουν CONJ G3767 αδελφοι N-VPM G80 ανδρας N-APM G435 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 μαρτυρουμενους V-PPP-APM G3140 επτα A-NUI G2033 πληρεις A-APM G4134 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 ους R-APM G3739 καταστησομεν V-FAI-1P G2525 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 χρειας N-GSF G5532 ταυτης D-GSF G3778
GNTWHRP
3. επισκεψασθε V-ADM-2P G1980 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 ανδρας N-APM G435 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 μαρτυρουμενους V-PPP-APM G3140 επτα A-NUI G2033 πληρεις A-APM G4134 πνευματος N-GSN G4151 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 ους R-APM G3739 καταστησομεν V-FAI-1P G2525 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 χρειας N-GSF G5532 ταυτης D-GSF G3778
GNTBRP
3. επισκεψασθε V-ADM-2P G1980 ουν CONJ G3767 αδελφοι N-VPM G80 ανδρας N-APM G435 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 μαρτυρουμενους V-PPP-APM G3140 επτα A-NUI G2033 πληρεις A-APM G4134 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 ους R-APM G3739 καταστησωμεν V-AAS-1P G2525 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 χρειας N-GSF G5532 ταυτης D-GSF G3778
GNTTRP
3. ἐπισκέψασθε V-ADM-2P G1980 δέ, CONJ G1161 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἄνδρας N-APM G435 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν P-2GP G5210 μαρτυρουμένους V-PPP-APM G3140 ἑπτὰ A-NUI G2033 πλήρεις A-APM G4134 πνεύματος N-GSN G4151 καὶ CONJ G2532 σοφίας, N-GSF G4678 οὓς R-APM G3739 καταστήσομεν V-FAI-1P G2525 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 χρείας N-GSF G5532 ταύτης·D-GSF G3778
LXXRP
KJV
3. Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
KJVP
3. Wherefore G3767 , brethren, G80 look ye out G1980 among G1537 you G5216 seven G2033 men G435 of honest report, G3140 full G4134 of the Holy G40 Ghost G4151 and G2532 wisdom, G4678 whom G3739 we may appoint G2525 over G1909 this G5026 business. G5532
YLT
3. look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,
ASV
3. Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
WEB
3. Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
ESV
3. Therefore, brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.
RV
3. Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
RSV
3. Therefore, brethren, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this duty.
NLT
3. And so, brothers, select seven men who are well respected and are full of the Spirit and wisdom. We will give them this responsibility.
NET
3. But carefully select from among you, brothers, seven men who are well-attested, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this necessary task.
ERVEN
3. So, brothers and sisters, choose seven of your men who have a good reputation. They must be full of wisdom and the Spirit. We will give them this work to do.