Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 6:3
BLV
3.
ἐπισκέψασθε V-ADM-2P G1980 δέ, CONJ G1161 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἄνδρας N-APM G435 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν P-2GP G5210 μαρτυρουμένους V-PPP-APM G3140 ἑπτὰ A-NUI G2033 πλήρεις A-APM G4134 πνεύματος N-GSN G4151 καὶ CONJ G2532 σοφίας, N-GSF G4678 οὓς R-APM G3739 καταστήσομεν V-FAI-1P G2525 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 χρείας N-GSF G5532 ταύτης·D-GSF G3778


GNTERP
3. επισκεψασθε V-ADM-2P G1980 ουν CONJ G3767 αδελφοι N-VPM G80 ανδρας N-APM G435 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 μαρτυρουμενους V-PPP-APM G3140 επτα A-NUI G2033 πληρεις A-APM G4134 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 ους R-APM G3739 καταστησομεν V-FAI-1P G2525 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 χρειας N-GSF G5532 ταυτης D-GSF G3778

GNTWHRP
3. επισκεψασθε V-ADM-2P G1980 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 ανδρας N-APM G435 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 μαρτυρουμενους V-PPP-APM G3140 επτα A-NUI G2033 πληρεις A-APM G4134 πνευματος N-GSN G4151 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 ους R-APM G3739 καταστησομεν V-FAI-1P G2525 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 χρειας N-GSF G5532 ταυτης D-GSF G3778

GNTBRP
3. επισκεψασθε V-ADM-2P G1980 ουν CONJ G3767 αδελφοι N-VPM G80 ανδρας N-APM G435 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 μαρτυρουμενους V-PPP-APM G3140 επτα A-NUI G2033 πληρεις A-APM G4134 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 ους R-APM G3739 καταστησωμεν V-AAS-1P G2525 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 χρειας N-GSF G5532 ταυτης D-GSF G3778

GNTTRP
3. ἐπισκέψασθε V-ADM-2P G1980 δέ, CONJ G1161 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἄνδρας N-APM G435 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν P-2GP G5210 μαρτυρουμένους V-PPP-APM G3140 ἑπτὰ A-NUI G2033 πλήρεις A-APM G4134 πνεύματος N-GSN G4151 καὶ CONJ G2532 σοφίας, N-GSF G4678 οὓς R-APM G3739 καταστήσομεν V-FAI-1P G2525 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 χρείας N-GSF G5532 ταύτης·D-GSF G3778

LXXRP



KJV
3. Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.

KJVP
3. Wherefore G3767 , brethren, G80 look ye out G1980 among G1537 you G5216 seven G2033 men G435 of honest report, G3140 full G4134 of the Holy G40 Ghost G4151 and G2532 wisdom, G4678 whom G3739 we may appoint G2525 over G1909 this G5026 business. G5532

YLT
3. look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,

ASV
3. Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.

WEB
3. Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.

ESV
3. Therefore, brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.

RV
3. Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.

RSV
3. Therefore, brethren, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this duty.

NLT
3. And so, brothers, select seven men who are well respected and are full of the Spirit and wisdom. We will give them this responsibility.

NET
3. But carefully select from among you, brothers, seven men who are well-attested, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this necessary task.

ERVEN
3. So, brothers and sisters, choose seven of your men who have a good reputation. They must be full of wisdom and the Spirit. We will give them this work to do.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 6:3

  • ἐπισκέψασθε V-ADM-2P G1980 δέ, CONJ G1161 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἄνδρας N-APM G435 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν P-2GP G5210 μαρτυρουμένους V-PPP-APM G3140 ἑπτὰ A-NUI G2033 πλήρεις A-APM G4134 πνεύματος N-GSN G4151 καὶ CONJ G2532 σοφίας, N-GSF G4678 οὓς R-APM G3739 καταστήσομεν V-FAI-1P G2525 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 χρείας N-GSF G5532 ταύτης·D-GSF G3778
  • GNTERP

    επισκεψασθε V-ADM-2P G1980 ουν CONJ G3767 αδελφοι N-VPM G80 ανδρας N-APM G435 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 μαρτυρουμενους V-PPP-APM G3140 επτα A-NUI G2033 πληρεις A-APM G4134 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 ους R-APM G3739 καταστησομεν V-FAI-1P G2525 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 χρειας N-GSF G5532 ταυτης D-GSF G3778
  • GNTWHRP

    επισκεψασθε V-ADM-2P G1980 δε CONJ G1161 αδελφοι N-VPM G80 ανδρας N-APM G435 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 μαρτυρουμενους V-PPP-APM G3140 επτα A-NUI G2033 πληρεις A-APM G4134 πνευματος N-GSN G4151 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 ους R-APM G3739 καταστησομεν V-FAI-1P G2525 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 χρειας N-GSF G5532 ταυτης D-GSF G3778
  • GNTBRP

    επισκεψασθε V-ADM-2P G1980 ουν CONJ G3767 αδελφοι N-VPM G80 ανδρας N-APM G435 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 μαρτυρουμενους V-PPP-APM G3140 επτα A-NUI G2033 πληρεις A-APM G4134 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 και CONJ G2532 σοφιας N-GSF G4678 ους R-APM G3739 καταστησωμεν V-AAS-1P G2525 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 χρειας N-GSF G5532 ταυτης D-GSF G3778
  • GNTTRP

    ἐπισκέψασθε V-ADM-2P G1980 δέ, CONJ G1161 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἄνδρας N-APM G435 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν P-2GP G5210 μαρτυρουμένους V-PPP-APM G3140 ἑπτὰ A-NUI G2033 πλήρεις A-APM G4134 πνεύματος N-GSN G4151 καὶ CONJ G2532 σοφίας, N-GSF G4678 οὓς R-APM G3739 καταστήσομεν V-FAI-1P G2525 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 χρείας N-GSF G5532 ταύτης·D-GSF G3778
  • KJV

    Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
  • KJVP

    Wherefore G3767 , brethren, G80 look ye out G1980 among G1537 you G5216 seven G2033 men G435 of honest report, G3140 full G4134 of the Holy G40 Ghost G4151 and G2532 wisdom, G4678 whom G3739 we may appoint G2525 over G1909 this G5026 business. G5532
  • YLT

    look out, therefore, brethren, seven men of you who are well testified of, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may set over this necessity,
  • ASV

    Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
  • WEB

    Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
  • ESV

    Therefore, brothers, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we will appoint to this duty.
  • RV

    Look ye out therefore, brethren, from among you seven men of good report, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business.
  • RSV

    Therefore, brethren, pick out from among you seven men of good repute, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this duty.
  • NLT

    And so, brothers, select seven men who are well respected and are full of the Spirit and wisdom. We will give them this responsibility.
  • NET

    But carefully select from among you, brothers, seven men who are well-attested, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this necessary task.
  • ERVEN

    So, brothers and sisters, choose seven of your men who have a good reputation. They must be full of wisdom and the Spirit. We will give them this work to do.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References