Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 28:7
BLV
7.
ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τοῖς T-DPN G3588 περὶ PREP G4012 τὸν T-ASM G3588 τόπον N-ASM G5117 ἐκεῖνον D-ASM G1565 ὑπῆρχεν V-IAI-3S G5225 χωρία N-NPN G5564 τῷ T-DSM G3588 πρώτῳ A-DSM-S G4413 τῆς T-GSF G3588 νήσου N-GSF G3520 ὀνόματι N-DSN G3686 Ποπλίῳ, N-DSM G4196 ὃς R-NSM G3739 ἀναδεξάμενος V-ADP-NSM G324 ἡμᾶς P-1AP G2248 τρεῖς A-APF G5140 ἡμέρας N-APF G2250 φιλοφρόνως ADV G5390 ἐξένισεν.V-AAI-3S G3579


GNTERP
7. εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τοις T-DPN G3588 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 εκεινον D-ASM G1565 υπηρχεν V-IAI-3S G5225 χωρια N-NPN G5564 τω T-DSM G3588 πρωτω A-DSM G4413 της T-GSF G3588 νησου N-GSF G3520 ονοματι N-DSN G3686 ποπλιω N-DSM G4196 ος R-NSM G3739 αναδεξαμενος V-ADP-NSM G324 ημας P-1AP G2248 τρεις A-APF G5140 ημερας N-APF G2250 φιλοφρονως ADV G5390 εξενισεν V-AAI-3S G3579

GNTWHRP
7. εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τοις T-DPN G3588 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 εκεινον D-ASM G1565 υπηρχεν V-IAI-3S G5225 χωρια N-NPN G5564 τω T-DSM G3588 πρωτω A-DSM G4413 της T-GSF G3588 νησου N-GSF G3520 ονοματι N-DSN G3686 ποπλιω N-DSM G4196 ος R-NSM G3739 αναδεξαμενος V-ADP-NSM G324 ημας P-1AP G2248 | ημερας N-APF G2250 τρεις A-APF G5140 | τρεις A-APF G5140 ημερας N-APF G2250 | φιλοφρονως ADV G5390 εξενισεν V-AAI-3S G3579

GNTBRP
7. εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τοις T-DPN G3588 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 εκεινον D-ASM G1565 υπηρχεν V-IAI-3S G5225 χωρια N-NPN G5564 τω T-DSM G3588 πρωτω A-DSM G4413 της T-GSF G3588 νησου N-GSF G3520 ονοματι N-DSN G3686 ποπλιω N-DSM G4196 ος R-NSM G3739 αναδεξαμενος V-ADP-NSM G324 ημας P-1AP G2248 τρεις A-APF G5140 ημερας N-APF G2250 φιλοφρονως ADV G5390 εξενισεν V-AAI-3S G3579

GNTTRP
7. ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τοῖς T-DPN G3588 περὶ PREP G4012 τὸν T-ASM G3588 τόπον N-ASM G5117 ἐκεῖνον D-ASM G1565 ὑπῆρχεν V-IAI-3S G5225 χωρία N-NPN G5564 τῷ T-DSM G3588 πρώτῳ A-DSM-S G4413 τῆς T-GSF G3588 νήσου N-GSF G3520 ὀνόματι N-DSN G3686 Ποπλίῳ, N-DSM G4196 ὃς R-NSM G3739 ἀναδεξάμενος V-ADP-NSM G324 ἡμᾶς P-1AP G2248 τρεῖς A-APF G5140 ἡμέρας N-APF G2250 φιλοφρόνως ADV G5390 ἐξένισεν.V-AAI-3S G3579

LXXRP



KJV
7. In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.

KJVP
7. G1161 In G1722 the G3588 same quarters G4012 G1565 G5117 were G5225 possessions G5564 of the G3588 chief man G4413 of the G3588 island, G3520 whose name G3686 was Publius; G4196 who G3739 received G324 us, G2248 and lodged G3579 us three G5140 days G2250 courteously. G5390

YLT
7. And in the neighbourhood of that place were lands of the principal man of the island, by name Publius, who, having received us, three days did courteously lodge [us];

ASV
7. Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.

WEB
7. Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and courteously entertained us for three days.

ESV
7. Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days.

RV
7. Now in the neighbourhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius; who received us, and entertained us three days courteously.

RSV
7. Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days.

NLT
7. Near the shore where we landed was an estate belonging to Publius, the chief official of the island. He welcomed us and treated us kindly for three days.

NET
7. Now in the region around that place were fields belonging to the chief official of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably as guests for three days.

ERVEN
7. There were some fields around that same area. They were owned by a man named Publius, the most important Roman official on the island. He welcomed us into his home and was very good to us. We stayed in his house for three days.



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 28:7

  • ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τοῖς T-DPN G3588 περὶ PREP G4012 τὸν T-ASM G3588 τόπον N-ASM G5117 ἐκεῖνον D-ASM G1565 ὑπῆρχεν V-IAI-3S G5225 χωρία N-NPN G5564 τῷ T-DSM G3588 πρώτῳ A-DSM-S G4413 τῆς T-GSF G3588 νήσου N-GSF G3520 ὀνόματι N-DSN G3686 Ποπλίῳ, N-DSM G4196 ὃς R-NSM G3739 ἀναδεξάμενος V-ADP-NSM G324 ἡμᾶς P-1AP G2248 τρεῖς A-APF G5140 ἡμέρας N-APF G2250 φιλοφρόνως ADV G5390 ἐξένισεν.V-AAI-3S G3579
  • GNTERP

    εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τοις T-DPN G3588 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 εκεινον D-ASM G1565 υπηρχεν V-IAI-3S G5225 χωρια N-NPN G5564 τω T-DSM G3588 πρωτω A-DSM G4413 της T-GSF G3588 νησου N-GSF G3520 ονοματι N-DSN G3686 ποπλιω N-DSM G4196 ος R-NSM G3739 αναδεξαμενος V-ADP-NSM G324 ημας P-1AP G2248 τρεις A-APF G5140 ημερας N-APF G2250 φιλοφρονως ADV G5390 εξενισεν V-AAI-3S G3579
  • GNTWHRP

    εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τοις T-DPN G3588 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 εκεινον D-ASM G1565 υπηρχεν V-IAI-3S G5225 χωρια N-NPN G5564 τω T-DSM G3588 πρωτω A-DSM G4413 της T-GSF G3588 νησου N-GSF G3520 ονοματι N-DSN G3686 ποπλιω N-DSM G4196 ος R-NSM G3739 αναδεξαμενος V-ADP-NSM G324 ημας P-1AP G2248 | ημερας N-APF G2250 τρεις A-APF G5140 | τρεις A-APF G5140 ημερας N-APF G2250 | φιλοφρονως ADV G5390 εξενισεν V-AAI-3S G3579
  • GNTBRP

    εν PREP G1722 δε CONJ G1161 τοις T-DPN G3588 περι PREP G4012 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 εκεινον D-ASM G1565 υπηρχεν V-IAI-3S G5225 χωρια N-NPN G5564 τω T-DSM G3588 πρωτω A-DSM G4413 της T-GSF G3588 νησου N-GSF G3520 ονοματι N-DSN G3686 ποπλιω N-DSM G4196 ος R-NSM G3739 αναδεξαμενος V-ADP-NSM G324 ημας P-1AP G2248 τρεις A-APF G5140 ημερας N-APF G2250 φιλοφρονως ADV G5390 εξενισεν V-AAI-3S G3579
  • GNTTRP

    ἐν PREP G1722 δὲ CONJ G1161 τοῖς T-DPN G3588 περὶ PREP G4012 τὸν T-ASM G3588 τόπον N-ASM G5117 ἐκεῖνον D-ASM G1565 ὑπῆρχεν V-IAI-3S G5225 χωρία N-NPN G5564 τῷ T-DSM G3588 πρώτῳ A-DSM-S G4413 τῆς T-GSF G3588 νήσου N-GSF G3520 ὀνόματι N-DSN G3686 Ποπλίῳ, N-DSM G4196 ὃς R-NSM G3739 ἀναδεξάμενος V-ADP-NSM G324 ἡμᾶς P-1AP G2248 τρεῖς A-APF G5140 ἡμέρας N-APF G2250 φιλοφρόνως ADV G5390 ἐξένισεν.V-AAI-3S G3579
  • KJV

    In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
  • KJVP

    G1161 In G1722 the G3588 same quarters G4012 G1565 G5117 were G5225 possessions G5564 of the G3588 chief man G4413 of the G3588 island, G3520 whose name G3686 was Publius; G4196 who G3739 received G324 us, G2248 and lodged G3579 us three G5140 days G2250 courteously. G5390
  • YLT

    And in the neighbourhood of that place were lands of the principal man of the island, by name Publius, who, having received us, three days did courteously lodge us;
  • ASV

    Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.
  • WEB

    Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and courteously entertained us for three days.
  • ESV

    Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days.
  • RV

    Now in the neighbourhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius; who received us, and entertained us three days courteously.
  • RSV

    Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days.
  • NLT

    Near the shore where we landed was an estate belonging to Publius, the chief official of the island. He welcomed us and treated us kindly for three days.
  • NET

    Now in the region around that place were fields belonging to the chief official of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably as guests for three days.
  • ERVEN

    There were some fields around that same area. They were owned by a man named Publius, the most important Roman official on the island. He welcomed us into his home and was very good to us. We stayed in his house for three days.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References