BLV
10.
οἳ R-NPM
G3739 καὶ CONJ
G2532 πολλαῖς A-DPF
G4183 τιμαῖς N-DPF
G5092 ἐτίμησαν V-AAI-3P
G5091 ἡμᾶς P-1AP
G2248 καὶ CONJ
G2532 ἀναγομένοις V-PPP-DPM
G321 ἐπέθεντο V-2AMI-3P
G2007 τὰ T-APN
G3588 πρὸς PREP
G4314 τὰς T-APF
G3588 χρείας.N-APF
G5532
GNTERP
10. οι R-NPM G3739 και CONJ G2532 πολλαις A-DPF G4183 τιμαις N-DPF G5092 ετιμησαν V-AAI-3P G5091 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 αναγομενοις V-PPP-DPM G321 επεθεντο V-2AMI-3P G2007 τα T-APN G3588 προς PREP G4314 την T-ASF G3588 χρειαν N-ASF G5532
GNTWHRP
10. οι R-NPM G3739 και CONJ G2532 πολλαις A-DPF G4183 τιμαις N-DPF G5092 ετιμησαν V-AAI-3P G5091 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 αναγομενοις V-PPP-DPM G321 επεθεντο V-2AMI-3P G2007 τα T-APN G3588 προς PREP G4314 τας T-APF G3588 χρειας N-APF G5532
GNTBRP
10. οι R-NPM G3739 και CONJ G2532 πολλαις A-DPF G4183 τιμαις N-DPF G5092 ετιμησαν V-AAI-3P G5091 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 αναγομενοις V-PPP-DPM G321 επεθεντο V-2AMI-3P G2007 τα T-APN G3588 προς PREP G4314 την T-ASF G3588 χρειαν N-ASF G5532
GNTTRP
10. οἳ R-NPM G3739 καὶ CONJ G2532 πολλαῖς A-DPF G4183 τιμαῖς N-DPF G5092 ἐτίμησαν V-AAI-3P G5091 ἡμᾶς P-1AP G2248 καὶ CONJ G2532 ἀναγομένοις V-PPP-DPM G321 ἐπέθεντο V-2AMI-3P G2007 τὰ T-APN G3588 πρὸς PREP G4314 τὰς T-APF G3588 χρείας.N-APF G5532
LXXRP
KJV
10. Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded [us] with such things as were necessary.
KJVP
10. Who G3739 also G2532 honored G5092 us G2248 with many G4183 honors; G5091 and G2532 when we departed, G321 they laded G2007 [us] with such things as were necessary G4314 G5532 .
YLT
10. who also with many honours did honour us, and we setting sail -- they were lading [us] with the things that were necessary.
ASV
10. who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.
WEB
10. They also honored us with many honors, and when we sailed, they put on board the things that we needed.
ESV
10. They also honored us greatly, and when we were about to sail, they put on board whatever we needed.
RV
10. who also honoured us with many honours; and when we sailed, they put on board such things as we needed.
RSV
10. They presented many gifts to us; and when we sailed, they put on board whatever we needed.
NLT
10. As a result we were showered with honors, and when the time came to sail, people supplied us with everything we would need for the trip.
NET
10. They also bestowed many honors, and when we were preparing to sail, they gave us all the supplies we needed.
ERVEN
10. The people on the island gave us many honors. And after we had been there three months and were ready to leave, they provided us everything we needed for our trip. We got on a ship from Alexandria that had stayed on the island of Malta during the winter. On the front of the ship was the sign for the twin gods.