Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Πραξεισ 12:11
BLV
11.
καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 ἐν PREP G1722 ἑαυτῷ F-3DSM G1438 γενόμενος V-2ADP-NSM G1096 εἶπεν, V-2AAI-3S G3004 νῦν ADV G3568 οἶδα V-RAI-1S G1492 ἀληθῶς ADV G230 ὅτι CONJ G3754 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S G1821 κύριος N-NSM G2962 τὸν T-ASM G3588 ἄγγελον N-ASM G32 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐξείλατό V-AMI-3S G1807 με P-1AS G1473 ἐκ PREP G1537 χειρὸς N-GSF G5495 Ἡρῴδου N-GSM G2264 καὶ CONJ G2532 πάσης A-GSF G3956 τῆς T-GSF G3588 προσδοκίας N-GSF G4329 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων.A-GPM G2453


GNTERP
11. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 νυν ADV G3568 οιδα V-RAI-1S G1492 αληθως ADV G230 οτι CONJ G3754 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 κυριος N-NSM G2962 τον T-ASM G3588 αγγελον N-ASM G32 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εξειλετο V-2AMI-3S G1807 με P-1AS G3165 εκ PREP G1537 χειρος N-GSF G5495 ηρωδου N-GSM G2264 και CONJ G2532 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 προσδοκιας N-GSF G4329 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453

GNTWHRP
11. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 ειπεν V-2AAI-3S G2036 νυν ADV G3568 οιδα V-RAI-1S G1492 αληθως ADV G230 οτι CONJ G3754 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 | ο T-NSM G3588 | [ο] T-NSM G3588 | κυριος N-NSM G2962 τον T-ASM G3588 αγγελον N-ASM G32 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εξειλατο V-AMI-3S G1807 με P-1AS G3165 εκ PREP G1537 χειρος N-GSF G5495 ηρωδου N-GSM G2264 και CONJ G2532 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 προσδοκιας N-GSF G4329 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453

GNTBRP
11. και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 νυν ADV G3568 οιδα V-RAI-1S G1492 αληθως ADV G230 οτι CONJ G3754 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 κυριος N-NSM G2962 τον T-ASM G3588 αγγελον N-ASM G32 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εξειλετο V-2AMI-3S G1807 με P-1AS G3165 εκ PREP G1537 χειρος N-GSF G5495 ηρωδου N-GSM G2264 και CONJ G2532 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 προσδοκιας N-GSF G4329 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453

GNTTRP
11. καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 ἐν PREP G1722 ἑαυτῷ F-3DSM G1438 γενόμενος V-2ADP-NSM G1096 εἶπεν, V-2AAI-3S G3004 νῦν ADV G3568 οἶδα V-RAI-1S G1492 ἀληθῶς ADV G230 ὅτι CONJ G3754 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S G1821 κύριος N-NSM G2962 τὸν T-ASM G3588 ἄγγελον N-ASM G32 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐξείλατό V-AMI-3S G1807 με P-1AS G1473 ἐκ PREP G1537 χειρὸς N-GSF G5495 Ἡρῴδου N-GSM G2264 καὶ CONJ G2532 πάσης A-GSF G3956 τῆς T-GSF G3588 προσδοκίας N-GSF G4329 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων.A-GPM G2453

LXXRP



KJV
11. And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and [from] all the expectation of the people of the Jews.

KJVP
11. And G2532 when Peter G4074 was come G1096 to G1722 himself, G1438 he said, G2036 Now G3568 I know G1492 of a surety, G230 that G3754 the Lord G2962 hath sent G1821 his G848 angel, G32 and G2532 hath delivered G1807 me G3165 out of G1537 the hand G5495 of Herod, G2264 and G2532 [from] all G3956 the G3588 expectation G4329 of the G3588 people G2992 of the G3588 Jews. G2453

YLT
11. And Peter having come to himself, said, `Now I have known of a truth that the Lord did sent forth His messenger, and did deliver me out of the hand of Herod, and all the expectation of the people of the Jews;`

ASV
11. And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

WEB
11. When Peter had come to himself, he said, "Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting."

ESV
11. When Peter came to himself, he said, "Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting."

RV
11. And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.

RSV
11. And Peter came to himself, and said, "Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting."

NLT
11. Peter finally came to his senses. "It's really true!" he said. "The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!"

NET
11. When Peter came to himself, he said, "Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from everything the Jewish people were expecting to happen."

ERVEN
11. Peter realized then what had happened. He thought, "Now I know that the Lord really sent his angel to me. He rescued me from Herod and from all the bad things the Jewish leaders were planning to do to me."



Notes

No Verse Added

Πραξεισ 12:11

  • καὶ CONJ G2532 T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 ἐν PREP G1722 ἑαυτῷ F-3DSM G1438 γενόμενος V-2ADP-NSM G1096 εἶπεν, V-2AAI-3S G3004 νῦν ADV G3568 οἶδα V-RAI-1S G1492 ἀληθῶς ADV G230 ὅτι CONJ G3754 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S G1821 κύριος N-NSM G2962 τὸν T-ASM G3588 ἄγγελον N-ASM G32 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐξείλατό V-AMI-3S G1807 με P-1AS G1473 ἐκ PREP G1537 χειρὸς N-GSF G5495 Ἡρῴδου N-GSM G2264 καὶ CONJ G2532 πάσης A-GSF G3956 τῆς T-GSF G3588 προσδοκίας N-GSF G4329 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων.A-GPM G2453
  • GNTERP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 νυν ADV G3568 οιδα V-RAI-1S G1492 αληθως ADV G230 οτι CONJ G3754 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 κυριος N-NSM G2962 τον T-ASM G3588 αγγελον N-ASM G32 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εξειλετο V-2AMI-3S G1807 με P-1AS G3165 εκ PREP G1537 χειρος N-GSF G5495 ηρωδου N-GSM G2264 και CONJ G2532 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 προσδοκιας N-GSF G4329 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 ειπεν V-2AAI-3S G2036 νυν ADV G3568 οιδα V-RAI-1S G1492 αληθως ADV G230 οτι CONJ G3754 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 | ο T-NSM G3588 | ο T-NSM G3588 | κυριος N-NSM G2962 τον T-ASM G3588 αγγελον N-ASM G32 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εξειλατο V-AMI-3S G1807 με P-1AS G3165 εκ PREP G1537 χειρος N-GSF G5495 ηρωδου N-GSM G2264 και CONJ G2532 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 προσδοκιας N-GSF G4329 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 πετρος N-NSM G4074 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 νυν ADV G3568 οιδα V-RAI-1S G1492 αληθως ADV G230 οτι CONJ G3754 εξαπεστειλεν V-AAI-3S G1821 κυριος N-NSM G2962 τον T-ASM G3588 αγγελον N-ASM G32 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 εξειλετο V-2AMI-3S G1807 με P-1AS G3165 εκ PREP G1537 χειρος N-GSF G5495 ηρωδου N-GSM G2264 και CONJ G2532 πασης A-GSF G3956 της T-GSF G3588 προσδοκιας N-GSF G4329 του T-GSM G3588 λαου N-GSM G2992 των T-GPM G3588 ιουδαιων A-GPM G2453
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 Πέτρος N-NSM G4074 ἐν PREP G1722 ἑαυτῷ F-3DSM G1438 γενόμενος V-2ADP-NSM G1096 εἶπεν, V-2AAI-3S G3004 νῦν ADV G3568 οἶδα V-RAI-1S G1492 ἀληθῶς ADV G230 ὅτι CONJ G3754 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S G1821 κύριος N-NSM G2962 τὸν T-ASM G3588 ἄγγελον N-ASM G32 αὐτοῦ P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ἐξείλατό V-AMI-3S G1807 με P-1AS G1473 ἐκ PREP G1537 χειρὸς N-GSF G5495 Ἡρῴδου N-GSM G2264 καὶ CONJ G2532 πάσης A-GSF G3956 τῆς T-GSF G3588 προσδοκίας N-GSF G4329 τοῦ T-GSM G3588 λαοῦ N-GSM G2992 τῶν T-GPM G3588 Ἰουδαίων.A-GPM G2453
  • KJV

    And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
  • KJVP

    And G2532 when Peter G4074 was come G1096 to G1722 himself, G1438 he said, G2036 Now G3568 I know G1492 of a surety, G230 that G3754 the Lord G2962 hath sent G1821 his G848 angel, G32 and G2532 hath delivered G1807 me G3165 out of G1537 the hand G5495 of Herod, G2264 and G2532 from all G3956 the G3588 expectation G4329 of the G3588 people G2992 of the G3588 Jews. G2453
  • YLT

    And Peter having come to himself, said, `Now I have known of a truth that the Lord did sent forth His messenger, and did deliver me out of the hand of Herod, and all the expectation of the people of the Jews;`
  • ASV

    And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
  • WEB

    When Peter had come to himself, he said, "Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting."
  • ESV

    When Peter came to himself, he said, "Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting."
  • RV

    And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a truth, that the Lord hath sent forth his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
  • RSV

    And Peter came to himself, and said, "Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting."
  • NLT

    Peter finally came to his senses. "It's really true!" he said. "The Lord has sent his angel and saved me from Herod and from what the Jewish leaders had planned to do to me!"
  • NET

    When Peter came to himself, he said, "Now I know for certain that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from everything the Jewish people were expecting to happen."
  • ERVEN

    Peter realized then what had happened. He thought, "Now I know that the Lord really sent his angel to me. He rescued me from Herod and from all the bad things the Jewish leaders were planning to do to me."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References