Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Κατα Ιωαννην 2:8
BLV
8.
καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ἀντλήσατε V-AAM-2P G501 νῦν ADV G3568 καὶ CONJ G2532 φέρετε V-PAM-2P G5342 τῷ T-DSM G3588 ἀρχιτρικλίνῳ. N-DSM G755 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἤνεγκαν.V-AAI-3P G5342


GNTERP
8. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 αντλησατε V-AAM-2P G501 νυν ADV G3568 και CONJ G2532 φερετε V-PAM-2P G5342 τω T-DSM G3588 αρχιτρικλινω N-DSM G755 και CONJ G2532 ηνεγκαν V-AAI-3P G5342

GNTWHRP
8. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 αντλησατε V-AAM-2P G501 νυν ADV G3568 και CONJ G2532 φερετε V-PAM-2P G5342 τω T-DSM G3588 αρχιτρικλινω N-DSM G755 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ηνεγκαν V-AAI-3P G5342

GNTBRP
8. και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 αντλησατε V-AAM-2P G501 νυν ADV G3568 και CONJ G2532 φερετε V-PAM-2P G5342 τω T-DSM G3588 αρχιτρικλινω N-DSM G755 και CONJ G2532 ηνεγκαν V-AAI-3P G5342

GNTTRP
8. καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ἀντλήσατε V-AAM-2P G501 νῦν ADV G3568 καὶ CONJ G2532 φέρετε V-PAM-2P G5342 τῷ T-DSM G3588 ἀρχιτρικλίνῳ. N-DSM G755 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἤνεγκαν.V-AAI-3P G5342

LXXRP



KJV
8. And he saith unto them, {SCJ}Draw out now, and bear unto the governor of the feast.{SCJ.} And they bare [it. ]

KJVP
8. And G2532 he saith G3004 unto them, G846 {SCJ} Draw out G501 now, G3568 and G2532 bear G5342 unto the G3588 governor of the feast. G755 {SCJ.} And G2532 they bare G5342 [it.]

YLT
8. and he saith to them, `Draw out, now, and bear to the director of the apartment;` and they bare.

ASV
8. And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.

WEB
8. He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.

ESV
8. And he said to them, "Now draw some out and take it to the master of the feast." So they took it.

RV
8. And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.

RSV
8. He said to them, "Now draw some out, and take it to the steward of the feast." So they took it.

NLT
8. he said, "Now dip some out, and take it to the master of ceremonies." So the servants followed his instructions.

NET
8. Then he told them, "Now draw some out and take it to the head steward," and they did.

ERVEN
8. Then he said to them, "Now dip out some water and take it to the man in charge of the feast." So they did what he said.



Notes

No Verse Added

Κατα Ιωαννην 2:8

  • καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ἀντλήσατε V-AAM-2P G501 νῦν ADV G3568 καὶ CONJ G2532 φέρετε V-PAM-2P G5342 τῷ T-DSM G3588 ἀρχιτρικλίνῳ. N-DSM G755 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἤνεγκαν.V-AAI-3P G5342
  • GNTERP

    και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 αντλησατε V-AAM-2P G501 νυν ADV G3568 και CONJ G2532 φερετε V-PAM-2P G5342 τω T-DSM G3588 αρχιτρικλινω N-DSM G755 και CONJ G2532 ηνεγκαν V-AAI-3P G5342
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 αντλησατε V-AAM-2P G501 νυν ADV G3568 και CONJ G2532 φερετε V-PAM-2P G5342 τω T-DSM G3588 αρχιτρικλινω N-DSM G755 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 ηνεγκαν V-AAI-3P G5342
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 λεγει V-PAI-3S G3004 αυτοις P-DPM G846 αντλησατε V-AAM-2P G501 νυν ADV G3568 και CONJ G2532 φερετε V-PAM-2P G5342 τω T-DSM G3588 αρχιτρικλινω N-DSM G755 και CONJ G2532 ηνεγκαν V-AAI-3P G5342
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 λέγει V-PAI-3S G3004 αὐτοῖς· P-DPM G846 ἀντλήσατε V-AAM-2P G501 νῦν ADV G3568 καὶ CONJ G2532 φέρετε V-PAM-2P G5342 τῷ T-DSM G3588 ἀρχιτρικλίνῳ. N-DSM G755 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἤνεγκαν.V-AAI-3P G5342
  • KJV

    And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
  • KJVP

    And G2532 he saith G3004 unto them, G846 Draw out G501 now, G3568 and G2532 bear G5342 unto the G3588 governor of the feast. G755 And G2532 they bare G5342 it.
  • YLT

    and he saith to them, `Draw out, now, and bear to the director of the apartment;` and they bare.
  • ASV

    And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.
  • WEB

    He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.
  • ESV

    And he said to them, "Now draw some out and take it to the master of the feast." So they took it.
  • RV

    And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.
  • RSV

    He said to them, "Now draw some out, and take it to the steward of the feast." So they took it.
  • NLT

    he said, "Now dip some out, and take it to the master of ceremonies." So the servants followed his instructions.
  • NET

    Then he told them, "Now draw some out and take it to the head steward," and they did.
  • ERVEN

    Then he said to them, "Now dip out some water and take it to the man in charge of the feast." So they did what he said.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References