BLV
11.
λαβόντες V-2AAP-NPM
G2983 δὲ CONJ
G1161 ἐγόγγυζον V-IAI-3P
G1111 κατὰ PREP
G2596 τοῦ T-GSM
G3588 οἰκοδεσπότουN-GSM
G3617
GNTERP
11. λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 δε CONJ G1161 εγογγυζον V-IAI-3P G1111 κατα PREP G2596 του T-GSM G3588 οικοδεσποτου N-GSM G3617
GNTWHRP
11. λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 δε CONJ G1161 εγογγυζον V-IAI-3P G1111 κατα PREP G2596 του T-GSM G3588 οικοδεσποτου N-GSM G3617
GNTBRP
11. λαβοντες V-2AAP-NPM G2983 δε CONJ G1161 εγογγυζον V-IAI-3P G1111 κατα PREP G2596 του T-GSM G3588 οικοδεσποτου N-GSM G3617
GNTTRP
11. λαβόντες V-2AAP-NPM G2983 δὲ CONJ G1161 ἐγόγγυζον V-IAI-3P G1111 κατὰ PREP G2596 τοῦ T-GSM G3588 οἰκοδεσπότουN-GSM G3617
LXXRP
KJV
11. {SCJ}And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, {SCJ.}
KJVP
11. {SCJ} And G1161 when they had received G2983 [it,] they murmured G1111 against G2596 the G3588 goodman of the house, G3617 {SCJ.}
YLT
11. and having received [it], they were murmuring against the householder, saying,
ASV
11. And when they received it, they murmured against the householder,
WEB
11. When they received it, they murmured against the master of the household,
ESV
11. And on receiving it they grumbled at the master of the house,
RV
11. And when they received it, they murmured against the householder,
RSV
11. And on receiving it they grumbled at the householder,
NLT
11. When they received their pay, they protested to the owner,
NET
11. When they received it, they began to complain against the landowner,
ERVEN
11. When they got their silver coin, they complained to the man who owned the land.