BLV
23.
ὅταν CONJ
G3752 δὲ CONJ
G1161 διώκωσιν V-PAS-3P
G1377 ὑμᾶς P-2AP
G5210 ἐν PREP
G1722 τῇ T-DSF
G3588 πόλει N-DSF
G4172 ταύτῃ, D-DSF
G3778 φεύγετε V-PAM-2P
G5343 εἰς PREP
G1519 τὴν T-ASF
G3588 ἑτέραν· A-ASF
G2087 ἀμὴν HEB
G281 γὰρ CONJ
G1063 λέγω V-PAI-1S
G3004 ὑμῖν, P-2DP
G5210 οὐ PRT-N
G3756 μὴ PRT-N
G3361 τελέσητε V-AAS-2P
G5055 τὰς T-APF
G3588 πόλεις N-APF
G4172 τοῦ T-GSM
G3588 Ἰσραὴλ N-PRI
G2474 ἕως ADV
G2193 ἔλθῃ V-2AAS-3S
G2064 ὁ T-NSM
G3588 υἱὸς N-NSM
G5207 τοῦ T-GSM
G3588 ἀνθρώπου.N-GSM
G444
GNTERP
23. οταν CONJ G3752 δε CONJ G1161 διωκωσιν V-PAS-3P G1377 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 ταυτη D-DSF G3778 φευγετε V-PAM-2P G5343 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αλλην A-ASF G243 αμην HEB G281 γαρ CONJ G1063 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 τελεσητε V-AAS-2P G5055 τας T-APF G3588 πολεις N-APF G4172 του T-GSM G3588 ισραηλ N-PRI G2474 εως CONJ G2193 αν PRT G302 ελθη V-2AAS-3S G2064 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
GNTWHRP
23. οταν CONJ G3752 δε CONJ G1161 διωκωσιν V-PAS-3P G1377 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 ταυτη D-DSF G3778 φευγετε V-PAM-2P G5343 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 ετεραν A-ASF G2087 αμην HEB G281 γαρ CONJ G1063 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 τελεσητε V-AAS-2P G5055 τας T-APF G3588 πολεις N-APF G4172 | [του] T-GSM G3588 | του T-GSM G3588 | ισραηλ N-PRI G2474 εως CONJ G2193 | | αν PRT G302 | ελθη V-2AAS-3S G2064 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
GNTBRP
23. οταν CONJ G3752 δε CONJ G1161 διωκωσιν V-PAS-3P G1377 υμας P-2AP G5209 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 πολει N-DSF G4172 ταυτη D-DSF G3778 φευγετε V-PAM-2P G5343 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αλλην A-ASF G243 αμην HEB G281 γαρ CONJ G1063 λεγω V-PAI-1S G3004 υμιν P-2DP G5213 ου PRT-N G3756 μη PRT-N G3361 τελεσητε V-AAS-2P G5055 τας T-APF G3588 πολεις N-APF G4172 του T-GSM G3588 ισραηλ N-PRI G2474 εως CONJ G2193 αν PRT G302 ελθη V-2AAS-3S G2064 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 του T-GSM G3588 ανθρωπου N-GSM G444
GNTTRP
23. ὅταν CONJ G3752 δὲ CONJ G1161 διώκωσιν V-PAS-3P G1377 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 πόλει N-DSF G4172 ταύτῃ, D-DSF G3778 φεύγετε V-PAM-2P G5343 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἑτέραν· A-ASF G2087 ἀμὴν HEB G281 γὰρ CONJ G1063 λέγω V-PAI-1S G3004 ὑμῖν, P-2DP G5210 οὐ PRT-N G3756 μὴ PRT-N G3361 τελέσητε V-AAS-2P G5055 τὰς T-APF G3588 πόλεις N-APF G4172 τοῦ T-GSM G3588 Ἰσραὴλ N-PRI G2474 ἕως ADV G2193 ἔλθῃ V-2AAS-3S G2064 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 τοῦ T-GSM G3588 ἀνθρώπου.N-GSM G444
LXXRP
KJV
23. {SCJ}But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come. {SCJ.}
KJVP
23. {SCJ} But G1161 when G3752 they persecute G1377 you G5209 in G1722 this G5026 city, G4172 flee G5343 ye into G1519 another: G243 for G1063 verily G281 I say G3004 unto you, G5213 Ye shall not G3364 have gone over G5055 the G3588 cities G4172 of Israel, G2474 till G2193 G302 the G3588 Son G5207 of man G444 be come. G2064 {SCJ.}
YLT
23. `And whenever they may persecute you in this city, flee to the other, for verily I say to you, ye may not have completed the cities of Israel till the Son of Man may come.
ASV
23. But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
WEB
23. But when they persecute you in this city, flee into the next, for most assuredly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.
ESV
23. When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
RV
23. But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
RSV
23. When they persecute you in one town, flee to the next; for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel, before the Son of man comes.
NLT
23. When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel.
NET
23. Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
ERVEN
23. When you are treated badly in one city, go to another city. I promise you that you will not finish going to all the cities of Israel before the Son of Man comes again.