BLV
8.
וְחָנִיתִי H2583 לְבֵיתִי H1004 מִצָּבָה H4675 מֵעֹבֵר H5674 וּמִשָּׁב H7725 וְלֹֽא H3808 ־ יַעֲבֹר H5674 עֲלֵיהֶם H5921 עוֹד H5750 נֹגֵשׂ H5065 כִּי H3588 עַתָּה H6258 רָאִיתִי H7200 בְעֵינָֽי H5869 ׃ ס
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
8. και G2532 CONJ υποστησομαι V-FMI-1S τω G3588 T-DSM οικω G3624 N-DSM μου G1473 P-GS αναστημα N-ASN του G3588 T-GSN μη G3165 ADV διαπορευεσθαι G1279 V-PMN μηδε G3366 CONJ ανακαμπτειν G344 V-PAN και G2532 CONJ ου G3364 ADV μη G3165 ADV επελθη V-AAS-3S επ G1909 PREP αυτους G846 D-APM ουκετι G3765 ADV εξελαυνων V-PAPNS διοτι G1360 CONJ νυν G3568 ADV εωρακα G3708 V-RAI-1S εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM οφθαλμοις G3788 N-DPM μου G1473 P-GS
KJV
8. And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
KJVP
8. And I will encamp H2583 about mine house H1004 because of the army, H4675 because of him that passeth by H4480 H5674 , and because of him that returneth H4480 H7725 : and no H3808 oppressor H5065 shall pass H5674 through H5921 them any more: H5750 for H3588 now H6258 have I seen H7200 with mine eyes. H5869
YLT
8. And I have pitched for My house a camp, Because of the passer through, and of the returner, And pass not through against them again doth an exactor, For, now, I have seen with My eyes.
ASV
8. And I will encamp about my house against the army, that none pass through or return; and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
WEB
8. I will encamp around my house against the army, That none pass through or return; And no oppressor will pass through them any more: For now I have seen with my eyes.
ESV
8. Then I will encamp at my house as a guard, so that none shall march to and fro; no oppressor shall again march over them, for now I see with my own eyes.
RV
8. And I will encamp about mine house against the army, that none pass through or return: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.
RSV
8. Then I will encamp at my house as a guard, so that none shall march to and fro; no oppressor shall again overrun them, for now I see with my own eyes.
NLT
8. I will guard my Temple and protect it from invading armies. I am watching closely to ensure that no more foreign oppressors overrun my people's land.
NET
8. Then I will surround my temple to protect it like a guard from anyone crossing back and forth; so no one will cross over against them anymore as an oppressor, for now I myself have seen it.
ERVEN
8. I will protect my country. I will not let enemy armies pass through it. I will not let them hurt my people anymore. With my own eyes I saw how much my people suffered."