Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιεζεκιήλ 28:25
BLV
25.
כֹּֽה H3541 ־ אָמַר H559 אֲדֹנָי H136 יְהוִה H3069 בְּקַבְּצִי H6908 ׀ אֶת H853 ־ בֵּית H1004 יִשְׂרָאֵל H3478 מִן H4480 ־ הָֽעַמִּים H5971 אֲשֶׁר H834 נָפֹצוּ H6327 בָם וְנִקְדַּשְׁתִּי H6942 בָם לְעֵינֵי H5869 הַגּוֹיִם H1471 וְיָֽשְׁבוּ H3427 עַל H5921 ־ אַדְמָתָם H127 אֲשֶׁר H834 נָתַתִּי H5414 לְעַבְדִּי H5650 לְיַעֲקֹֽב H3290 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
25. ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ συναξω G4863 V-FAI-1S τον G3588 T-ASM ισραηλ G2474 N-PRI εκ G1537 PREP των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN ου G3739 R-GSM διεσκορπισθησαν G1287 V-API-3P εκει G1563 ADV και G2532 CONJ αγιασθησομαι G37 V-FPI-1S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM ενωπιον G1799 PREP των G3588 T-GPM λαων G2992 N-GPM και G2532 CONJ των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN και G2532 CONJ κατοικησουσιν V-FAI-3P επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF αυτων G846 D-GPM ην G3739 R-ASF δεδωκα G1325 V-RAI-1S τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM μου G1473 P-GS ιακωβ G2384 N-PRI



KJV
25. Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.

KJVP
25. Thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 When I shall have gathered H6908 H853 the house H1004 of Israel H3478 from H4480 the people H5971 among whom H834 they are scattered, H6327 and shall be sanctified H6942 in them in the sight H5869 of the heathen, H1471 then shall they dwell H3427 in H5921 their land H127 that H834 I have given H5414 to my servant H5650 Jacob. H3290

YLT
25. Thus said the Lord Jehovah: In My gathering the house of Israel, Out of the peoples among whom they were scattered, I have been sanctified in them, Before the eyes of the nations, And they have dwelt on their ground, That I gave to My servant, to Jacob,

ASV
25. Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.

WEB
25. Thus says the Lord Yahweh: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.

ESV
25. "Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land that I gave to my servant Jacob.

RV
25. Thus saith the Lord GOD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave my servant Jacob.

RSV
25. "Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.

NLT
25. "This is what the Sovereign LORD says: The people of Israel will again live in their own land, the land I gave my servant Jacob. For I will gather them from the distant lands where I have scattered them. I will reveal to the nations of the world my holiness among my people.

NET
25. "'This is what the sovereign LORD says: When I regather the house of Israel from the peoples where they are dispersed, I will reveal my sovereign power over them in the sight of the nations, and they will live in their land that I gave to my servant Jacob.

ERVEN
25. This is what the Lord God said: "I scattered the people of Israel among other nations, but I will gather the family of Israel together again. Then the nations will know that I am holy, and they will treat me that way. At that time the people of Israel will live in their land—I gave that land to my servant Jacob.



Notes

No Verse Added

Ιεζεκιήλ 28:25

  • כֹּֽה H3541 ־ אָמַר H559 אֲדֹנָי H136 יְהוִה H3069 בְּקַבְּצִי H6908 ׀ אֶת H853 ־ בֵּית H1004 יִשְׂרָאֵל H3478 מִן H4480 ־ הָֽעַמִּים H5971 אֲשֶׁר H834 נָפֹצוּ H6327 בָם וְנִקְדַּשְׁתִּי H6942 בָם לְעֵינֵי H5869 הַגּוֹיִם H1471 וְיָֽשְׁבוּ H3427 עַל H5921 ־ אַדְמָתָם H127 אֲשֶׁר H834 נָתַתִּי H5414 לְעַבְדִּי H5650 לְיַעֲקֹֽב H3290 ׃
  • LXXRP

    ταδε G3592 D-APN λεγει G3004 V-PAI-3S κυριος G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ συναξω G4863 V-FAI-1S τον G3588 T-ASM ισραηλ G2474 N-PRI εκ G1537 PREP των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN ου G3739 R-GSM διεσκορπισθησαν G1287 V-API-3P εκει G1563 ADV και G2532 CONJ αγιασθησομαι G37 V-FPI-1S εν G1722 PREP αυτοις G846 D-DPM ενωπιον G1799 PREP των G3588 T-GPM λαων G2992 N-GPM και G2532 CONJ των G3588 T-GPN εθνων G1484 N-GPN και G2532 CONJ κατοικησουσιν V-FAI-3P επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF αυτων G846 D-GPM ην G3739 R-ASF δεδωκα G1325 V-RAI-1S τω G3588 T-DSM δουλω G1401 N-DSM μου G1473 P-GS ιακωβ G2384 N-PRI
  • KJV

    Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 the Lord H136 GOD; H3069 When I shall have gathered H6908 H853 the house H1004 of Israel H3478 from H4480 the people H5971 among whom H834 they are scattered, H6327 and shall be sanctified H6942 in them in the sight H5869 of the heathen, H1471 then shall they dwell H3427 in H5921 their land H127 that H834 I have given H5414 to my servant H5650 Jacob. H3290
  • YLT

    Thus said the Lord Jehovah: In My gathering the house of Israel, Out of the peoples among whom they were scattered, I have been sanctified in them, Before the eyes of the nations, And they have dwelt on their ground, That I gave to My servant, to Jacob,
  • ASV

    Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
  • WEB

    Thus says the Lord Yahweh: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
  • ESV

    "Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land that I gave to my servant Jacob.
  • RV

    Thus saith the Lord GOD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave my servant Jacob.
  • RSV

    "Thus says the Lord GOD: When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and manifest my holiness in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
  • NLT

    "This is what the Sovereign LORD says: The people of Israel will again live in their own land, the land I gave my servant Jacob. For I will gather them from the distant lands where I have scattered them. I will reveal to the nations of the world my holiness among my people.
  • NET

    "'This is what the sovereign LORD says: When I regather the house of Israel from the peoples where they are dispersed, I will reveal my sovereign power over them in the sight of the nations, and they will live in their land that I gave to my servant Jacob.
  • ERVEN

    This is what the Lord God said: "I scattered the people of Israel among other nations, but I will gather the family of Israel together again. Then the nations will know that I am holy, and they will treat me that way. At that time the people of Israel will live in their land—I gave that land to my servant Jacob.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References