Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Θρήνοι 4:10
BLV
10.
יְדֵי H3027 נָשִׁים H802 רַחֲמָנִיּוֹת H7362 בִּשְּׁלוּ H1310 יַלְדֵיהֶן H3206 הָיוּ H1961 לְבָרוֹת H1262 לָמוֹ בְּשֶׁבֶר H7667 בַּת H1323 ־ עַמִּֽי H5971 ׃ ס


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
10. χειρες G5495 N-NPF γυναικων G1135 N-GPF οικτιρμονων G3629 A-GPF ηψησαν V-AAI-3P τα G3588 T-APN παιδια G3813 N-APN αυτων G846 D-GPF εγενηθησαν G1096 V-API-3P εις G1519 PREP βρωσιν G1035 N-ASF αυταις G846 D-DPF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN συντριμματι G4938 N-DSN της G3588 T-GSF θυγατρος G2364 N-GSF λαου G2992 N-GSM μου G1473 P-GS



KJV
10. The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

KJVP
10. The hands H3027 of the pitiful H7362 women H802 have sodden H1310 their own children: H3206 they were H1961 their meat H1262 in the destruction H7667 of the daughter H1323 of my people. H5971

YLT
10. The hands of merciful women have boiled their own children, They have been for food to them, In the destruction of the daughter of my people.

ASV
10. The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.

WEB
10. The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.

ESV
10. The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.

RV
10. The hands of the pitiful women have sodden their own children; they were their meat in the destruction of the daughter of my people.

RSV
10. The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food in the destruction of the daughter of my people.

NLT
10. Tenderhearted women have cooked their own children. They have eaten them to survive the siege.

NET
10. The hands of tenderhearted women cooked their own children, who became their food, when my people were destroyed.&u05DB; (Kaf)

ERVEN
10. Then even nice women cooked their own children. The children were food for their mothers. This happened when my people were destroyed.



Notes

No Verse Added

Θρήνοι 4:10

  • יְדֵי H3027 נָשִׁים H802 רַחֲמָנִיּוֹת H7362 בִּשְּׁלוּ H1310 יַלְדֵיהֶן H3206 הָיוּ H1961 לְבָרוֹת H1262 לָמוֹ בְּשֶׁבֶר H7667 בַּת H1323 ־ עַמִּֽי H5971 ׃ ס
  • LXXRP

    χειρες G5495 N-NPF γυναικων G1135 N-GPF οικτιρμονων G3629 A-GPF ηψησαν V-AAI-3P τα G3588 T-APN παιδια G3813 N-APN αυτων G846 D-GPF εγενηθησαν G1096 V-API-3P εις G1519 PREP βρωσιν G1035 N-ASF αυταις G846 D-DPF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN συντριμματι G4938 N-DSN της G3588 T-GSF θυγατρος G2364 N-GSF λαου G2992 N-GSM μου G1473 P-GS
  • KJV

    The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
  • KJVP

    The hands H3027 of the pitiful H7362 women H802 have sodden H1310 their own children: H3206 they were H1961 their meat H1262 in the destruction H7667 of the daughter H1323 of my people. H5971
  • YLT

    The hands of merciful women have boiled their own children, They have been for food to them, In the destruction of the daughter of my people.
  • ASV

    The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.
  • WEB

    The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.
  • ESV

    The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.
  • RV

    The hands of the pitiful women have sodden their own children; they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
  • RSV

    The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food in the destruction of the daughter of my people.
  • NLT

    Tenderhearted women have cooked their own children. They have eaten them to survive the siege.
  • NET

    The hands of tenderhearted women cooked their own children, who became their food, when my people were destroyed.&u05DB; (Kaf)
  • ERVEN

    Then even nice women cooked their own children. The children were food for their mothers. This happened when my people were destroyed.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References