BLV
8.
חָשַׁךְ H2821 מִשְּׁחוֹר H7815 תָּֽאֳרָם H8389 לֹא H3808 נִכְּרוּ H5234 בַּחוּצוֹת H2351 צָפַד H6821 עוֹרָם H5785 עַל H5921 ־ עַצְמָם H6106 יָבֵשׁ H3001 הָיָה H1961 כָעֵֽץ H6086 ׃ ס
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
8. εσκοτασεν V-AAI-3S υπερ G5228 PREP ασβολην N-ASF το G3588 T-NSN ειδος G1491 N-NSN αυτων G846 D-GPM ουκ G3364 ADV επεγνωσθησαν G1921 V-API-3P εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF εξοδοις G1841 N-DPF επαγη G4078 V-API-3S δερμα G1192 N-NSN αυτων G846 D-GPM επι G1909 PREP τα G3588 T-APN οστεα G3747 N-APN αυτων G846 D-GPM εξηρανθησαν G3583 V-API-3P εγενηθησαν G1096 V-API-3P ωσπερ G3746 ADV ξυλον G3586 N-ASN
KJV
8. Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
KJVP
8. Their visage H8389 is blacker H2821 than a coal H4480 H7815 ; they are not H3808 known H5234 in the streets: H2351 their skin H5785 cleaveth H6821 to H5921 their bones; H6106 it is withered, H3001 it is become H1961 like a stick. H6086
YLT
8. Darker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered -- it hath been as wood.
ASV
8. Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
WEB
8. Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: Their skin cleaves to their bones; it is withered, it is become like a stick.
ESV
8. Now their face is blacker than soot; they are not recognized in the streets; their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as wood.
RV
8. Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
RSV
8. Now their visage is blacker than soot, they are not recognized in the streets; their skin has shriveled upon their bones, it has become as dry as wood.
NLT
8. But now their faces are blacker than soot. No one recognizes them in the streets. Their skin sticks to their bones; it is as dry and hard as wood.
NET
8. Now their appearance is darker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it is dried up, like tree bark.&u05D8; (Tet)
ERVEN
8. But now their faces are blacker than soot. No one even recognizes them in the streets. Their skin is wrinkled over their bones. Their skin is like wood.