Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιερεμίας 20:18
BLV
18.
לָמָּה H4100 זֶּה H2088 מֵרֶחֶם H7358 יָצָאתִי H3318 לִרְאוֹת H7200 עָמָל H5999 וְיָגוֹן H3015 וַיִּכְלוּ H3615 בְּבֹשֶׁת H1322 יָמָֽי H3117 ׃ פ


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
18. ινα G2443 CONJ τι G5100 I-ASN τουτο G3778 D-ASN εξηλθον G1831 V-AAI-3P εκ G1537 PREP μητρας G3388 N-GSF του G3588 T-GSN βλεπειν G991 V-PAN κοπους G2873 N-APM και G2532 CONJ πονους G4192 N-APM και G2532 CONJ διετελεσαν G1300 V-AAI-3P εν G1722 PREP αισχυνη G152 N-DSF αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF μου G1473 P-GS



KJV
18. Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

KJVP
18. Wherefore H4100 came I forth H3318 out of the womb H4480 H7358 to see H7200 labor H5999 and sorrow, H3015 that my days H3117 should be consumed H3615 with shame H1322 ?

YLT
18. Why [is] this? from the womb I have come out, To see labour and sorrow, Yea, consumed in shame are my days!

ASV
18. Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?

WEB
18. Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?

ESV
18. Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?

RV
18. Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

RSV
18. Why did I come forth from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?

NLT
18. Why was I ever born? My entire life has been filled with trouble, sorrow, and shame.

NET
18. Why did I ever come forth from my mother's womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.

ERVEN
18. Why did I have to come out of her body? All I have seen is trouble and sorrow, and my life will end in shame.



Notes

No Verse Added

Ιερεμίας 20:18

  • לָמָּה H4100 זֶּה H2088 מֵרֶחֶם H7358 יָצָאתִי H3318 לִרְאוֹת H7200 עָמָל H5999 וְיָגוֹן H3015 וַיִּכְלוּ H3615 בְּבֹשֶׁת H1322 יָמָֽי H3117 ׃ פ
  • LXXRP

    ινα G2443 CONJ τι G5100 I-ASN τουτο G3778 D-ASN εξηλθον G1831 V-AAI-3P εκ G1537 PREP μητρας G3388 N-GSF του G3588 T-GSN βλεπειν G991 V-PAN κοπους G2873 N-APM και G2532 CONJ πονους G4192 N-APM και G2532 CONJ διετελεσαν G1300 V-AAI-3P εν G1722 PREP αισχυνη G152 N-DSF αι G3588 T-NPF ημεραι G2250 N-NPF μου G1473 P-GS
  • KJV

    Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • KJVP

    Wherefore H4100 came I forth H3318 out of the womb H4480 H7358 to see H7200 labor H5999 and sorrow, H3015 that my days H3117 should be consumed H3615 with shame H1322 ?
  • YLT

    Why is this? from the womb I have come out, To see labour and sorrow, Yea, consumed in shame are my days!
  • ASV

    Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • WEB

    Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • ESV

    Why did I come out from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
  • RV

    Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
  • RSV

    Why did I come forth from the womb to see toil and sorrow, and spend my days in shame?
  • NLT

    Why was I ever born? My entire life has been filled with trouble, sorrow, and shame.
  • NET

    Why did I ever come forth from my mother's womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.
  • ERVEN

    Why did I have to come out of her body? All I have seen is trouble and sorrow, and my life will end in shame.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References