BLV
9.
אֻמְלְלָה H535 יֹלֶדֶת H3205 הַשִּׁבְעָה H7651 נָפְחָה H5301 נַפְשָׁהּ H5315 באה H935 שִׁמְשָׁהּ H8121 בְּעֹד H5750 יוֹמָם H3119 בּוֹשָׁה H954 וְחָפֵרָה H2659 וּשְׁאֵֽרִיתָם H7611 לַחֶרֶב H2719 אֶתֵּן H5414 לִפְנֵי H6440 אֹיְבֵיהֶם H341 נְאֻם H5002 ־ יְהוָֽה H3068 ׃ ס
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
9. εκενωθη G2758 V-API-3S η G3588 T-NSF τικτουσα G5088 V-PAPNS επτα G2033 N-NUI απεκακησεν V-AAI-3S η G3588 T-NSF ψυχη G5590 N-NSF αυτης G846 D-GSF επεδυ G1931 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM ηλιος G2246 N-NSM αυτη G846 D-DSF ετι G2089 ADV μεσουσης G3322 V-PAPGS της G3588 T-GSF ημερας G2250 N-GSF κατησχυνθη G2617 V-API-3S και G2532 CONJ ωνειδισθη G3679 V-API-3S τους G3588 T-APM καταλοιπους G2645 A-APM αυτων G846 D-GPM εις G1519 PREP μαχαιραν G3162 N-ASF δωσω G1325 V-FAI-1S εναντιον G1726 PREP των G3588 T-GPM εχθρων G2190 N-GPM αυτων G846 D-GPM
KJV
9. She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while [it was] yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
KJVP
9. She that hath borne H3205 seven H7651 languisheth: H535 she hath given up H5301 the ghost; H5315 her sun H8121 is gone down H935 while H5750 [it] [was] yet day: H3119 she hath been ashamed H954 and confounded: H2659 and the residue H7611 of them will I deliver H5414 to the sword H2719 before H6440 their enemies, H341 saith H5002 the LORD. H3068
YLT
9. Languished hath the bearer of seven, She hath breathed out her spirit, Gone in hath her sun while yet day, It hath been ashamed and confounded, And their residue to the sword I give up before their enemies, An affirmation of Jehovah.
ASV
9. She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been put to shame and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith Jehovah.
WEB
9. She who has borne seven languishes; she has given up the spirit; her sun is gone down while it was yet day; she has been disappointed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, says Yahweh.
ESV
9. She who bore seven has grown feeble; she has fainted away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, declares the LORD."
RV
9. She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
RSV
9. She who bore seven has languished; she has swooned away; her sun went down while it was yet day; she has been shamed and disgraced. And the rest of them I will give to the sword before their enemies, says the LORD."
NLT
9. The mother of seven grows faint and gasps for breath; her sun has gone down while it is still day. She sits childless now, disgraced and humiliated. And I will hand over those who are left to be killed by the enemy. I, the LORD, have spoken!"
NET
9. The mother who had seven children will grow faint. All the breath will go out of her. Her pride and joy will be taken from her in the prime of their life. It will seem as if the sun had set while it was still day. She will suffer shame and humiliation. I will cause any of them who are still left alive to be killed in war by the onslaughts of their enemies," says the LORD.
ERVEN
9. The enemy will attack with swords and kill the survivors from Judah. A woman with seven children will lose them and cry until she becomes weak and struggles to breathe. She will be upset and confused, because her bright day has become dark."