Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιερεμίας 14:8
BLV
8.
מִקְוֵה H4723 יִשְׂרָאֵל H3478 מֽוֹשִׁיעוֹ H3467 בְּעֵת H6256 צָרָה H6869 לָמָּה H4100 תִֽהְיֶה H1961 כְּגֵר H1616 בָּאָרֶץ H776 וּכְאֹרֵחַ H732 נָטָה H5186 לָלֽוּן H3885 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
8. υπομονη G5281 N-NSF ισραηλ G2474 N-PRI κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ σωζεις G4982 V-PAI-2S εν G1722 PREP καιρω G2540 N-DSM κακων G2556 A-GPM ινα G2443 CONJ τι G5100 I-ASN εγενηθης G1096 V-API-2S ωσει G5616 ADV παροικος G3941 A-NSM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ ως G3739 CONJ αυτοχθων N-NSM εκκλινων G1578 V-PAPNS εις G1519 PREP καταλυμα G2646 N-ASN



KJV
8. O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man [that] turneth aside to tarry for a night?

KJVP
8. O the hope H4723 of Israel, H3478 the savior H3467 thereof in time H6256 of trouble, H6869 why H4100 shouldest thou be H1961 as a stranger H1616 in the land, H776 and as a wayfaring man H732 [that] turneth aside H5186 to tarry H3885 for a night?

YLT
8. O Hope of Israel -- its saviour in time of trouble, Why art Thou as a sojourner in the land? And as a traveller turned aside to lodge?

ASV
8. O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

WEB
8. You hope of Israel, the Savior of it in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to stay for a night?

ESV
8. O you hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler who turns aside to tarry for a night?

RV
8. O thou hope of Israel, the saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

RSV
8. O thou hope of Israel, its savior in time of trouble, why shouldst thou be like a stranger in the land, like a wayfarer who turns aside to tarry for a night?

NLT
8. O Hope of Israel, our Savior in times of trouble, why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler passing through the land, stopping only for the night?

NET
8. You have been the object of Israel's hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?

ERVEN
8. God, you are the Hope of Israel! You save Israel in times of trouble. But now it seems like you are a stranger in the land. It seems like you are a traveler who only stays one night.



Notes

No Verse Added

Ιερεμίας 14:8

  • מִקְוֵה H4723 יִשְׂרָאֵל H3478 מֽוֹשִׁיעוֹ H3467 בְּעֵת H6256 צָרָה H6869 לָמָּה H4100 תִֽהְיֶה H1961 כְּגֵר H1616 בָּאָרֶץ H776 וּכְאֹרֵחַ H732 נָטָה H5186 לָלֽוּן H3885 ׃
  • LXXRP

    υπομονη G5281 N-NSF ισραηλ G2474 N-PRI κυριε G2962 N-VSM και G2532 CONJ σωζεις G4982 V-PAI-2S εν G1722 PREP καιρω G2540 N-DSM κακων G2556 A-GPM ινα G2443 CONJ τι G5100 I-ASN εγενηθης G1096 V-API-2S ωσει G5616 ADV παροικος G3941 A-NSM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF και G2532 CONJ ως G3739 CONJ αυτοχθων N-NSM εκκλινων G1578 V-PAPNS εις G1519 PREP καταλυμα G2646 N-ASN
  • KJV

    O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
  • KJVP

    O the hope H4723 of Israel, H3478 the savior H3467 thereof in time H6256 of trouble, H6869 why H4100 shouldest thou be H1961 as a stranger H1616 in the land, H776 and as a wayfaring man H732 that turneth aside H5186 to tarry H3885 for a night?
  • YLT

    O Hope of Israel -- its saviour in time of trouble, Why art Thou as a sojourner in the land? And as a traveller turned aside to lodge?
  • ASV

    O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
  • WEB

    You hope of Israel, the Savior of it in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to stay for a night?
  • ESV

    O you hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler who turns aside to tarry for a night?
  • RV

    O thou hope of Israel, the saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
  • RSV

    O thou hope of Israel, its savior in time of trouble, why shouldst thou be like a stranger in the land, like a wayfarer who turns aside to tarry for a night?
  • NLT

    O Hope of Israel, our Savior in times of trouble, why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler passing through the land, stopping only for the night?
  • NET

    You have been the object of Israel's hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
  • ERVEN

    God, you are the Hope of Israel! You save Israel in times of trouble. But now it seems like you are a stranger in the land. It seems like you are a traveler who only stays one night.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References