Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ησαΐας 42:14
BLV
14.
הֶחֱשֵׁיתִי H2814 מֵֽעוֹלָם H5769 אַחֲרִישׁ H2790 אֶתְאַפָּק H662 כַּיּוֹלֵדָה H3205 אֶפְעֶה H6463 אֶשֹּׁם H5395 וְאֶשְׁאַף H7602 יָֽחַד H3162 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
14. εσιωπησα G4623 V-AAI-1S μη G3165 ADV και G2532 CONJ αει G104 ADV σιωπησομαι G4623 V-FMI-1S και G2532 CONJ ανεξομαι V-FMI-1S εκαρτερησα G2594 V-AAI-1S ως G3739 ADV η G3588 T-NSF τικτουσα G5088 V-PAPNS εκστησω G1839 V-FAI-1S και G2532 CONJ ξηρανω G3583 V-FAI-1S αμα G260 ADV



KJV
14. I have long time holden my peace; I have been still, [and] refrained myself: [now] will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

KJVP
14. I have long time H4480 H5769 holden my peace; H2814 I have been still, H2790 [and] refrained myself: H662 [now] will I cry H6463 like a travailing woman; H3205 I will destroy H5395 and devour H7602 at once. H3162

YLT
14. I have kept silent from of old, I keep silent, I refrain myself, As a travailing woman I cry out, I desolate and swallow up together.

ASV
14. I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.

WEB
14. I have long time held my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.

ESV
14. For a long time I have held my peace; I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant.

RV
14. I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: {cf15i now} will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.

RSV
14. For a long time I have held my peace, I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in travail, I will gasp and pant.

NLT
14. He will say, "I have long been silent; yes, I have restrained myself. But now, like a woman in labor, I will cry and groan and pant.

NET
14. "I have been inactive for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp.

ERVEN
14. "For a long time I have said nothing. I have controlled myself and kept quiet. But now I will cry out like a woman giving birth. My breathing is getting faster and louder.



Notes

No Verse Added

Ησαΐας 42:14

  • הֶחֱשֵׁיתִי H2814 מֵֽעוֹלָם H5769 אַחֲרִישׁ H2790 אֶתְאַפָּק H662 כַּיּוֹלֵדָה H3205 אֶפְעֶה H6463 אֶשֹּׁם H5395 וְאֶשְׁאַף H7602 יָֽחַד H3162 ׃
  • LXXRP

    εσιωπησα G4623 V-AAI-1S μη G3165 ADV και G2532 CONJ αει G104 ADV σιωπησομαι G4623 V-FMI-1S και G2532 CONJ ανεξομαι V-FMI-1S εκαρτερησα G2594 V-AAI-1S ως G3739 ADV η G3588 T-NSF τικτουσα G5088 V-PAPNS εκστησω G1839 V-FAI-1S και G2532 CONJ ξηρανω G3583 V-FAI-1S αμα G260 ADV
  • KJV

    I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
  • KJVP

    I have long time H4480 H5769 holden my peace; H2814 I have been still, H2790 and refrained myself: H662 now will I cry H6463 like a travailing woman; H3205 I will destroy H5395 and devour H7602 at once. H3162
  • YLT

    I have kept silent from of old, I keep silent, I refrain myself, As a travailing woman I cry out, I desolate and swallow up together.
  • ASV

    I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.
  • WEB

    I have long time held my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.
  • ESV

    For a long time I have held my peace; I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in labor; I will gasp and pant.
  • RV

    I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: {cf15i now} will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.
  • RSV

    For a long time I have held my peace, I have kept still and restrained myself; now I will cry out like a woman in travail, I will gasp and pant.
  • NLT

    He will say, "I have long been silent; yes, I have restrained myself. But now, like a woman in labor, I will cry and groan and pant.
  • NET

    "I have been inactive for a long time; I kept quiet and held back. Like a woman in labor I groan; I pant and gasp.
  • ERVEN

    "For a long time I have said nothing. I have controlled myself and kept quiet. But now I will cry out like a woman giving birth. My breathing is getting faster and louder.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References