Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Εκκλησιαστής 3:22
BLV
22.
וְרָאִיתִי H7200 כִּי H3588 אֵין H369 טוֹב H2896 מֵאֲשֶׁר H834 יִשְׂמַח H8055 הָאָדָם H120 בְּֽמַעֲשָׂיו H4639 כִּי H3588 ־ הוּא H1931 חֶלְקוֹ H2506 כִּי H3588 מִי H4310 יְבִיאֶנּוּ H935 לִרְאוֹת H7200 בְּמֶה H4100 שֶׁיִּהְיֶה H1961 אַחֲרָֽיו H310 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
22. και G2532 CONJ ειδον G3708 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S αγαθον G18 A-NSN ει G1487 CONJ μη G3165 ADV ο G3739 R-NSM ευφρανθησεται G2165 V-FPI-3S ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM εν G1722 PREP ποιημασιν G4161 N-DPN αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ αυτο G846 D-NSN μερις G3310 N-NSF αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ τις G5100 I-NSM αξει G71 V-FAI-3S αυτον G846 D-ASM του G3588 T-GSN ιδειν G3708 V-AAN εν G1722 PREP ω G3739 R-DSN εαν G1437 CONJ γενηται G1096 V-AMS-3S μετ G3326 PREP αυτον G846 D-ASM



KJV
22. Wherefore I perceive that [there is] nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that [is] his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

KJVP
22. Wherefore I perceive H7200 that H3588 [there] [is] nothing H369 better, H2896 than that H4480 H834 a man H120 should rejoice H8055 in his own works; H4639 for H3588 that H1931 [is] his portion: H2506 for H3588 who H4310 shall bring H935 him to see H7200 what shall be H4100 H7945 H1961 after H310 him?

YLT
22. And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?

ASV
22. Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?

WEB
22. Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?

ESV
22. So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his work, for that is his lot. Who can bring him to see what will be after him?

RV
22. Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him {cf15i back} to see what shall be after him?

RSV
22. So I saw that there is nothing better than that a man should enjoy his work, for that is his lot; who can bring him to see what will be after him?

NLT
22. So I saw that there is nothing better for people than to be happy in their work. That is why we are here! No one will bring us back from death to enjoy life after we die.

NET
22. So I perceived there is nothing better than for people to enjoy their work, because that is their reward; for who can show them what the future holds?

ERVEN
22. So I saw that the best thing people can do is to enjoy what they do, because that is all they have. Besides, no one can help another person see what will happen in the future.



Notes

No Verse Added

Εκκλησιαστής 3:22

  • וְרָאִיתִי H7200 כִּי H3588 אֵין H369 טוֹב H2896 מֵאֲשֶׁר H834 יִשְׂמַח H8055 הָאָדָם H120 בְּֽמַעֲשָׂיו H4639 כִּי H3588 ־ הוּא H1931 חֶלְקוֹ H2506 כִּי H3588 מִי H4310 יְבִיאֶנּוּ H935 לִרְאוֹת H7200 בְּמֶה H4100 שֶׁיִּהְיֶה H1961 אַחֲרָֽיו H310 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειδον G3708 V-AAI-1S οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S αγαθον G18 A-NSN ει G1487 CONJ μη G3165 ADV ο G3739 R-NSM ευφρανθησεται G2165 V-FPI-3S ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM εν G1722 PREP ποιημασιν G4161 N-DPN αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ αυτο G846 D-NSN μερις G3310 N-NSF αυτου G846 D-GSM οτι G3754 CONJ τις G5100 I-NSM αξει G71 V-FAI-3S αυτον G846 D-ASM του G3588 T-GSN ιδειν G3708 V-AAN εν G1722 PREP ω G3739 R-DSN εαν G1437 CONJ γενηται G1096 V-AMS-3S μετ G3326 PREP αυτον G846 D-ASM
  • KJV

    Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
  • KJVP

    Wherefore I perceive H7200 that H3588 there is nothing H369 better, H2896 than that H4480 H834 a man H120 should rejoice H8055 in his own works; H4639 for H3588 that H1931 is his portion: H2506 for H3588 who H4310 shall bring H935 him to see H7200 what shall be H4100 H7945 H1961 after H310 him?
  • YLT

    And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it is his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
  • ASV

    Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him back to see what shall be after him?
  • WEB

    Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?
  • ESV

    So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his work, for that is his lot. Who can bring him to see what will be after him?
  • RV

    Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him {cf15i back} to see what shall be after him?
  • RSV

    So I saw that there is nothing better than that a man should enjoy his work, for that is his lot; who can bring him to see what will be after him?
  • NLT

    So I saw that there is nothing better for people than to be happy in their work. That is why we are here! No one will bring us back from death to enjoy life after we die.
  • NET

    So I perceived there is nothing better than for people to enjoy their work, because that is their reward; for who can show them what the future holds?
  • ERVEN

    So I saw that the best thing people can do is to enjoy what they do, because that is all they have. Besides, no one can help another person see what will happen in the future.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References