BLV
11.
עֹבֵד H5647 אַדְמָתוֹ H127 יִֽשְׂבַּֽע H7646 ־ לָחֶם H3899 וּמְרַדֵּף H7291 רֵיקִים H7386 חֲסַר H2638 ־ לֵֽב H3820 ׃
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
11. ο G3588 T-NSM εργαζομενος G2038 V-PMPNS την G3588 T-ASF εαυτου G1438 D-GSM γην G1065 N-ASF εμπλησθησεται V-FPI-3S αρτων G740 N-GPM οι G3588 T-NPM δε G1161 PRT διωκοντες G1377 V-PAPNP ματαια G3152 A-APN ενδεεις G1729 A-NPM φρενων G5424 N-GPF ος G3739 R-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S ηδυς A-NSM εν G1722 PREP οινων G3631 N-GPM διατριβαις N-DPF εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM εαυτου G1438 D-GSM οχυρωμασιν G3794 N-DPN καταλειψει G2641 V-FAI-3S ατιμιαν G819 N-ASF
KJV
11. He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.
KJVP
11. He that tilleth H5647 his land H127 shall be satisfied H7646 with bread: H3899 but he that followeth H7291 vain H7386 [persons] [is] void H2638 of understanding. H3820
YLT
11. Whoso is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
ASV
11. He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
WEB
11. He who tills his land shall have plenty of bread, But he who chases fantasies is void of understanding.
ESV
11. Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
RV
11. He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} is void of understanding.
RSV
11. He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits has no sense.
NLT
11. A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
NET
11. The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.
ERVEN
11. Farmers who work their land have plenty of food, but those who waste their time on worthless projects are foolish.