Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ιώβ 29:25
BLV
25.
אֶֽבֲחַר H977 דַּרְכָּם H1870 וְאֵשֵׁב H3427 רֹאשׁ H7218 וְאֶשְׁכּוֹן H7931 כְּמֶלֶךְ H4428 בַּגְּדוּד H1416 כַּאֲשֶׁר H834 אֲבֵלִים H57 יְנַחֵֽם H5162 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
25. εξελεξαμην V-AMI-1S οδον G3598 N-ASF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εκαθισα G2523 V-AAI-1S αρχων G758 N-NSM και G2532 CONJ κατεσκηνουν G2681 V-IAI-1S ωσει G5616 ADV βασιλευς G935 N-NSM εν G1722 PREP μονοζωνοις N-DPM ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM παθεινους N-APM παρακαλων G3870 V-PAPNS



KJV
25. I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.

KJVP
25. I chose out H977 their way, H1870 and sat H3427 chief, H7218 and dwelt H7931 as a king H4428 in the army, H1416 as H834 one [that] comforteth H5162 the mourners. H57

YLT
25. I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.

ASV
25. I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.

WEB
25. I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, As one who comforts the mourners.

ESV
25. I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.

RV
25. I chose out their way, and sat {cf15i as} chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

RSV
25. I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.

NLT
25. Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.

NET
25. I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.

ERVEN
25. I was their leader and made decisions about their future. I was like a king among his troops, comforting those who were sad.



Notes

No Verse Added

Ιώβ 29:25

  • אֶֽבֲחַר H977 דַּרְכָּם H1870 וְאֵשֵׁב H3427 רֹאשׁ H7218 וְאֶשְׁכּוֹן H7931 כְּמֶלֶךְ H4428 בַּגְּדוּד H1416 כַּאֲשֶׁר H834 אֲבֵלִים H57 יְנַחֵֽם H5162 ׃
  • LXXRP

    εξελεξαμην V-AMI-1S οδον G3598 N-ASF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εκαθισα G2523 V-AAI-1S αρχων G758 N-NSM και G2532 CONJ κατεσκηνουν G2681 V-IAI-1S ωσει G5616 ADV βασιλευς G935 N-NSM εν G1722 PREP μονοζωνοις N-DPM ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM παθεινους N-APM παρακαλων G3870 V-PAPNS
  • KJV

    I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
  • KJVP

    I chose out H977 their way, H1870 and sat H3427 chief, H7218 and dwelt H7931 as a king H4428 in the army, H1416 as H834 one that comforteth H5162 the mourners. H57
  • YLT

    I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
  • ASV

    I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
  • WEB

    I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, As one who comforts the mourners.
  • ESV

    I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
  • RV

    I chose out their way, and sat {cf15i as} chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
  • RSV

    I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
  • NLT

    Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.
  • NET

    I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
  • ERVEN

    I was their leader and made decisions about their future. I was like a king among his troops, comforting those who were sad.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References