BLV
25.
אֶֽבֲחַר H977 דַּרְכָּם H1870 וְאֵשֵׁב H3427 רֹאשׁ H7218 וְאֶשְׁכּוֹן H7931 כְּמֶלֶךְ H4428 בַּגְּדוּד H1416 כַּאֲשֶׁר H834 אֲבֵלִים H57 יְנַחֵֽם H5162 ׃
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
25. εξελεξαμην V-AMI-1S οδον G3598 N-ASF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ εκαθισα G2523 V-AAI-1S αρχων G758 N-NSM και G2532 CONJ κατεσκηνουν G2681 V-IAI-1S ωσει G5616 ADV βασιλευς G935 N-NSM εν G1722 PREP μονοζωνοις N-DPM ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM παθεινους N-APM παρακαλων G3870 V-PAPNS
KJV
25. I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.
KJVP
25. I chose out H977 their way, H1870 and sat H3427 chief, H7218 and dwelt H7931 as a king H4428 in the army, H1416 as H834 one [that] comforteth H5162 the mourners. H57
YLT
25. I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
ASV
25. I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
WEB
25. I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, As one who comforts the mourners.
ESV
25. I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
RV
25. I chose out their way, and sat {cf15i as} chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
RSV
25. I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
NLT
25. Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.
NET
25. I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
ERVEN
25. I was their leader and made decisions about their future. I was like a king among his troops, comforting those who were sad.