Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Έσδρας 3:8
BLV
8.
וּבַשָּׁנָה H8141 הַשֵּׁנִית H8145 לְבוֹאָם H935 אֶל H413 ־ בֵּית H1004 הָֽאֱלֹהִים H430 לִירוּשָׁלִַם H3389 בַּחֹדֶשׁ H2320 הַשֵּׁנִי H8145 הֵחֵלּוּ H2490 זְרֻבָּבֶל H2216 בֶּן H1121 ־ שְׁאַלְתִּיאֵל H7597 וְיֵשׁוּעַ H3442 בֶּן H1121 ־ יֽוֹצָדָק H3136 וּשְׁאָר H7605 אֲחֵיהֶם H251 ׀ הַכֹּהֲנִים H3548 וְהַלְוִיִּם H3881 וְכָל H3605 ־ הַבָּאִים H935 מֵהַשְּׁבִי H7628 יְרֽוּשָׁלִַם H3389 וַיַּעֲמִידוּ H5975 אֶת H853 ־ הַלְוִיִּם H3881 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 וָמַעְלָה H4605 לְנַצֵּחַ H5329 עַל H5921 ־ מְלֶאכֶת H4399 בֵּית H1004 ־ יְהוָֽה H3068 ׃ פ


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
8. και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ετει G2094 N-DSN τω G3588 T-DSN δευτερω G1208 A-DSN του G3588 T-GSN ελθειν G2064 V-AAN αυτους G846 D-APM εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI εν G1722 PREP μηνι G3303 N-DSM τω G3588 T-DSM δευτερω G1208 A-DSM ηρξατο G757 V-AMI-3S ζοροβαβελ G2216 N-PRI ο G3588 T-NSM του G3588 T-GSM σαλαθιηλ G4528 N-PRI και G2532 CONJ ιησους G2424 N-PRI ο G3588 T-NSM του G3588 T-GSM ιωσεδεκ N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM καταλοιποι G2645 A-NPM των G3588 T-GPM αδελφων G80 N-GPM αυτων G846 D-GPM οι G3588 T-NPM ιερεις G2409 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM λευιται N-NPM και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM ερχομενοι G2064 V-PMPNP απο G575 PREP της G3588 T-GSF αιχμαλωσιας G161 N-GSF εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI και G2532 CONJ εστησαν G2476 V-AAI-3P τους G3588 T-APM λευιτας N-APM απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 PREP επι G1909 PREP τους G3588 T-APM ποιουντας G4160 V-PAPAP τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM κυριου G2962 N-GSM



KJV
8. Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.

KJVP
8. Now in the second H8145 year H8141 of their coming H935 unto H413 the house H1004 of God H430 at Jerusalem, H3389 in the second H8145 month, H2320 began H2490 Zerubbabel H2216 the son H1121 of Shealtiel, H7597 and Jeshua H3442 the son H1121 of Jozadak, H3136 and the remnant H7605 of their brethren H251 the priests H3548 and the Levites, H3881 and all H3605 they that were come H935 out of the captivity H4480 H7628 unto Jerusalem; H3389 and appointed the Levites, H3881 from twenty years old H4480 H1121 H6242 H8141 and upward, H4605 to set H5329 forward H5921 the work H4399 of the house H1004 of the LORD. H3068

YLT
8. And in the second year of their coming in unto the house of God, to Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all those coming from the captivity to Jerusalem, and they appoint the Levites from a son of twenty years and upward, to overlook the work of the house of Jehovah.

ASV
8. Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem, and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Jehovah.

WEB
8. Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all those who were come out of the captivity to Jerusalem, and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Yahweh.

ESV
8. Now in the second year after their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak made a beginning, together with the rest of their kinsmen, the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity. They appointed the Levites, from twenty years old and upward, to supervise the work of the house of the LORD.

RV
8. Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of the LORD.

RSV
8. Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak made a beginning, together with the rest of their brethren, the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity. They appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of the LORD.

NLT
8. The construction of the Temple of God began in midspring, during the second year after they arrived in Jerusalem. The work force was made up of everyone who had returned from exile, including Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jehozadak and his fellow priests, and all the Levites. The Levites who were twenty years old or older were put in charge of rebuilding the LORD's Temple.

NET
8. In the second year after they had come to the temple of God in Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak initiated the work, along with the rest of their associates, the priests and the Levites, and all those who were coming to Jerusalem from the exile. They appointed the Levites who were at least twenty years old to take charge of the work on the LORD's temple.

ERVEN
8. So in the second month of the second year after they came to the Temple in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak began the work. Their brothers, the priests, Levites, and everyone who came back to Jerusalem from captivity began working with them. They chose Levites who were 20 years old and older to be the leaders in the building of the Lord's Temple.



Notes

No Verse Added

Έσδρας 3:8

  • וּבַשָּׁנָה H8141 הַשֵּׁנִית H8145 לְבוֹאָם H935 אֶל H413 ־ בֵּית H1004 הָֽאֱלֹהִים H430 לִירוּשָׁלִַם H3389 בַּחֹדֶשׁ H2320 הַשֵּׁנִי H8145 הֵחֵלּוּ H2490 זְרֻבָּבֶל H2216 בֶּן H1121 ־ שְׁאַלְתִּיאֵל H7597 וְיֵשׁוּעַ H3442 בֶּן H1121 ־ יֽוֹצָדָק H3136 וּשְׁאָר H7605 אֲחֵיהֶם H251 ׀ הַכֹּהֲנִים H3548 וְהַלְוִיִּם H3881 וְכָל H3605 ־ הַבָּאִים H935 מֵהַשְּׁבִי H7628 יְרֽוּשָׁלִַם H3389 וַיַּעֲמִידוּ H5975 אֶת H853 ־ הַלְוִיִּם H3881 מִבֶּן H1121 עֶשְׂרִים H6242 שָׁנָה H8141 וָמַעְלָה H4605 לְנַצֵּחַ H5329 עַל H5921 ־ מְלֶאכֶת H4399 בֵּית H1004 ־ יְהוָֽה H3068 ׃ פ
  • LXXRP

    και G2532 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN ετει G2094 N-DSN τω G3588 T-DSN δευτερω G1208 A-DSN του G3588 T-GSN ελθειν G2064 V-AAN αυτους G846 D-APM εις G1519 PREP οικον G3624 N-ASM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI εν G1722 PREP μηνι G3303 N-DSM τω G3588 T-DSM δευτερω G1208 A-DSM ηρξατο G757 V-AMI-3S ζοροβαβελ G2216 N-PRI ο G3588 T-NSM του G3588 T-GSM σαλαθιηλ G4528 N-PRI και G2532 CONJ ιησους G2424 N-PRI ο G3588 T-NSM του G3588 T-GSM ιωσεδεκ N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM καταλοιποι G2645 A-NPM των G3588 T-GPM αδελφων G80 N-GPM αυτων G846 D-GPM οι G3588 T-NPM ιερεις G2409 N-NPM και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM λευιται N-NPM και G2532 CONJ παντες G3956 A-NPM οι G3588 T-NPM ερχομενοι G2064 V-PMPNP απο G575 PREP της G3588 T-GSF αιχμαλωσιας G161 N-GSF εις G1519 PREP ιερουσαλημ G2419 N-PRI και G2532 CONJ εστησαν G2476 V-AAI-3P τους G3588 T-APM λευιτας N-APM απο G575 PREP εικοσαετους A-GSM και G2532 CONJ επανω G1883 PREP επι G1909 PREP τους G3588 T-APM ποιουντας G4160 V-PAPAP τα G3588 T-APN εργα G2041 N-APN εν G1722 PREP οικω G3624 N-DSM κυριου G2962 N-GSM
  • KJV

    Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.
  • KJVP

    Now in the second H8145 year H8141 of their coming H935 unto H413 the house H1004 of God H430 at Jerusalem, H3389 in the second H8145 month, H2320 began H2490 Zerubbabel H2216 the son H1121 of Shealtiel, H7597 and Jeshua H3442 the son H1121 of Jozadak, H3136 and the remnant H7605 of their brethren H251 the priests H3548 and the Levites, H3881 and all H3605 they that were come H935 out of the captivity H4480 H7628 unto Jerusalem; H3389 and appointed the Levites, H3881 from twenty years old H4480 H1121 H6242 H8141 and upward, H4605 to set H5329 forward H5921 the work H4399 of the house H1004 of the LORD. H3068
  • YLT

    And in the second year of their coming in unto the house of God, to Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel son of Shealtiel, and Jeshua son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all those coming from the captivity to Jerusalem, and they appoint the Levites from a son of twenty years and upward, to overlook the work of the house of Jehovah.
  • ASV

    Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem, and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Jehovah.
  • WEB

    Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all those who were come out of the captivity to Jerusalem, and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Yahweh.
  • ESV

    Now in the second year after their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak made a beginning, together with the rest of their kinsmen, the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity. They appointed the Levites, from twenty years old and upward, to supervise the work of the house of the LORD.
  • RV

    Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of the LORD.
  • RSV

    Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak made a beginning, together with the rest of their brethren, the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity. They appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of the LORD.
  • NLT

    The construction of the Temple of God began in midspring, during the second year after they arrived in Jerusalem. The work force was made up of everyone who had returned from exile, including Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jehozadak and his fellow priests, and all the Levites. The Levites who were twenty years old or older were put in charge of rebuilding the LORD's Temple.
  • NET

    In the second year after they had come to the temple of God in Jerusalem, in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak initiated the work, along with the rest of their associates, the priests and the Levites, and all those who were coming to Jerusalem from the exile. They appointed the Levites who were at least twenty years old to take charge of the work on the LORD's temple.
  • ERVEN

    So in the second month of the second year after they came to the Temple in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak began the work. Their brothers, the priests, Levites, and everyone who came back to Jerusalem from captivity began working with them. They chose Levites who were 20 years old and older to be the leaders in the building of the Lord's Temple.
×

Alert

×

greek Letters Keypad References