Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Γένεση 37:10
BLV
10.
וַיְסַפֵּר H5608 אֶל H413 ־ אָבִיו H1 וְאֶל H413 ־ אֶחָיו H251 וַיִּגְעַר H1605 ־ בּוֹ אָבִיו H1 וַיֹּאמֶר H559 לוֹ מָה H4100 הַחֲלוֹם H2472 הַזֶּה H2088 אֲשֶׁר H834 חָלָמְתָּ H2492 הֲבוֹא H935 נָבוֹא H935 אֲנִי H589 וְאִמְּךָ H517 וְאַחֶיךָ H251 לְהִשְׁתַּחֲוֺת H7812 לְךָ אָֽרְצָה H776 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
10. και G2532 CONJ επετιμησεν G2008 V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM τι G5100 I-NSN το G3588 T-NSN ενυπνιον G1798 N-NSN τουτο G3778 D-NSN ο G3739 R-ASN ενυπνιασθης V-API-2S αρα G685 PRT γε G1065 PRT ελθοντες G2064 V-AAPNP ελευσομεθα G2064 V-FMI-1P εγω G1473 P-NS τε G5037 PRT και G2532 CONJ η G3588 T-NSF μητηρ G3384 N-NSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM αδελφοι G80 N-NPM σου G4771 P-GS προσκυνησαι G4352 V-AAN σοι G4771 P-DS επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF



KJV
10. And he told [it] to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What [is] this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

KJVP
10. And he told H5608 [it] to H413 his father, H1 and to H413 his brethren: H251 and his father H1 rebuked H1605 him , and said H559 unto him, What H4100 [is] this H2088 dream H2472 that H834 thou hast dreamed H2492 ? Shall I H589 and thy mother H517 and thy brethren H251 indeed come H935 H935 to bow down ourselves H7812 to thee to the earth H776 ?

YLT
10. And he recounteth unto his father, and unto his brethren; and his father pusheth against him, and saith to him, `What [is] this dream which thou hast dreamt? do we certainly come -- I, and thy mother, and thy brethren -- to bow ourselves to thee, to the earth?`

ASV
10. And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

WEB
10. He told it to his father and to his brothers. His father rebuked him, and said to him, "What is this dream that you have dreamed? Will I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves down to you to the earth?"

ESV
10. But when he told it to his father and to his brothers, his father rebuked him and said to him, "What is this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves to the ground before you?"

RV
10. And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?

RSV
10. But when he told it to his father and to his brothers, his father rebuked him, and said to him, "What is this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves to the ground before you?"

NLT
10. This time he told the dream to his father as well as to his brothers, but his father scolded him. "What kind of dream is that?" he asked. "Will your mother and I and your brothers actually come and bow to the ground before you?"

NET
10. When he told his father and his brothers, his father rebuked him, saying, "What is this dream that you had? Will I, your mother, and your brothers really come and bow down to you?"

ERVEN
10. Joseph also told his father about this dream, but his father criticized him. His father said, "What kind of dream is this? Do you believe that your mother, your brothers, and I will bow down to you?"



Notes

No Verse Added

Γένεση 37:10

  • וַיְסַפֵּר H5608 אֶל H413 ־ אָבִיו H1 וְאֶל H413 ־ אֶחָיו H251 וַיִּגְעַר H1605 ־ בּוֹ אָבִיו H1 וַיֹּאמֶר H559 לוֹ מָה H4100 הַחֲלוֹם H2472 הַזֶּה H2088 אֲשֶׁר H834 חָלָמְתָּ H2492 הֲבוֹא H935 נָבוֹא H935 אֲנִי H589 וְאִמְּךָ H517 וְאַחֶיךָ H251 לְהִשְׁתַּחֲוֺת H7812 לְךָ אָֽרְצָה H776 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ επετιμησεν G2008 V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM τι G5100 I-NSN το G3588 T-NSN ενυπνιον G1798 N-NSN τουτο G3778 D-NSN ο G3739 R-ASN ενυπνιασθης V-API-2S αρα G685 PRT γε G1065 PRT ελθοντες G2064 V-AAPNP ελευσομεθα G2064 V-FMI-1P εγω G1473 P-NS τε G5037 PRT και G2532 CONJ η G3588 T-NSF μητηρ G3384 N-NSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM αδελφοι G80 N-NPM σου G4771 P-GS προσκυνησαι G4352 V-AAN σοι G4771 P-DS επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1065 N-ASF
  • KJV

    And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
  • KJVP

    And he told H5608 it to H413 his father, H1 and to H413 his brethren: H251 and his father H1 rebuked H1605 him , and said H559 unto him, What H4100 is this H2088 dream H2472 that H834 thou hast dreamed H2492 ? Shall I H589 and thy mother H517 and thy brethren H251 indeed come H935 H935 to bow down ourselves H7812 to thee to the earth H776 ?
  • YLT

    And he recounteth unto his father, and unto his brethren; and his father pusheth against him, and saith to him, `What is this dream which thou hast dreamt? do we certainly come -- I, and thy mother, and thy brethren -- to bow ourselves to thee, to the earth?`
  • ASV

    And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
  • WEB

    He told it to his father and to his brothers. His father rebuked him, and said to him, "What is this dream that you have dreamed? Will I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves down to you to the earth?"
  • ESV

    But when he told it to his father and to his brothers, his father rebuked him and said to him, "What is this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves to the ground before you?"
  • RV

    And he told it to his father, and to his brethren; and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
  • RSV

    But when he told it to his father and to his brothers, his father rebuked him, and said to him, "What is this dream that you have dreamed? Shall I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves to the ground before you?"
  • NLT

    This time he told the dream to his father as well as to his brothers, but his father scolded him. "What kind of dream is that?" he asked. "Will your mother and I and your brothers actually come and bow to the ground before you?"
  • NET

    When he told his father and his brothers, his father rebuked him, saying, "What is this dream that you had? Will I, your mother, and your brothers really come and bow down to you?"
  • ERVEN

    Joseph also told his father about this dream, but his father criticized him. His father said, "What kind of dream is this? Do you believe that your mother, your brothers, and I will bow down to you?"
×

Alert

×

greek Letters Keypad References