Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Ρουθ 1:15
BLV
15.
וַתֹּאמֶר H559 הִנֵּה H2009 שָׁבָה H7725 יְבִמְתֵּךְ H2994 אֶל H413 ־ עַמָּהּ H5971 וְאֶל H413 ־ אֱלֹהֶיהָ H430 שׁוּבִי H7725 אַחֲרֵי H310 יְבִמְתֵּֽךְ H2994 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
15. και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S νωεμιν N-PRI προς G4314 PREP ρουθ N-PRI ιδου G2400 INJ ανεστρεψεν G390 V-AAI-3S η G3588 T-NSF συννυμφος N-NSF σου G4771 P-GSF προς G4314 PREP λαον G2992 N-ASM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ προς G4314 PREP τους G3588 T-APM θεους G2316 N-APM αυτης G846 D-GSF επιστραφητι G1994 V-APD-2S δη G1161 PRT και G2532 CONJ συ G4771 P-NSF οπισω G3694 PREP της G3588 T-GSF συννυμφου N-GSF σου G4771 P-GSF



KJV
15. And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.

KJVP
15. And she said, H559 Behold, H2009 thy sister- H2994 in-law is gone back H7725 unto H413 her people, H5971 and unto H413 her gods: H430 return H7725 thou after H310 thy sister- H2994 in-law.

YLT
15. And she saith, `Lo, thy sister-in-law hath turned back unto her people, and unto her god, turn thou back after thy sister-in-law.`

ASV
15. And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.

WEB
15. She said, Behold, your sister-in-law is gone back to her people, and to her god: return you after your sister-in-law.

ESV
15. And she said, "See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law."

RV
15. And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister in law.

RSV
15. And she said, "See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law."

NLT
15. "Look," Naomi said to her, "your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. You should do the same."

NET
15. So Naomi said, "Look, your sister-in-law is returning to her people and to her god. Follow your sister-in-law back home!"

ERVEN
15. Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her own people and her own gods. You should do the same."



Notes

No Verse Added

Ρουθ 1:15

  • וַתֹּאמֶר H559 הִנֵּה H2009 שָׁבָה H7725 יְבִמְתֵּךְ H2994 אֶל H413 ־ עַמָּהּ H5971 וְאֶל H413 ־ אֱלֹהֶיהָ H430 שׁוּבִי H7725 אַחֲרֵי H310 יְבִמְתֵּֽךְ H2994 ׃
  • LXXRP

    και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S νωεμιν N-PRI προς G4314 PREP ρουθ N-PRI ιδου G2400 INJ ανεστρεψεν G390 V-AAI-3S η G3588 T-NSF συννυμφος N-NSF σου G4771 P-GSF προς G4314 PREP λαον G2992 N-ASM αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ προς G4314 PREP τους G3588 T-APM θεους G2316 N-APM αυτης G846 D-GSF επιστραφητι G1994 V-APD-2S δη G1161 PRT και G2532 CONJ συ G4771 P-NSF οπισω G3694 PREP της G3588 T-GSF συννυμφου N-GSF σου G4771 P-GSF
  • KJV

    And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her gods: return thou after thy sister in law.
  • KJVP

    And she said, H559 Behold, H2009 thy sister- H2994 in-law is gone back H7725 unto H413 her people, H5971 and unto H413 her gods: H430 return H7725 thou after H310 thy sister- H2994 in-law.
  • YLT

    And she saith, `Lo, thy sister-in-law hath turned back unto her people, and unto her god, turn thou back after thy sister-in-law.`
  • ASV

    And she said, Behold, thy sister-in-law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister-in-law.
  • WEB

    She said, Behold, your sister-in-law is gone back to her people, and to her god: return you after your sister-in-law.
  • ESV

    And she said, "See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law."
  • RV

    And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and unto her god: return thou after thy sister in law.
  • RSV

    And she said, "See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law."
  • NLT

    "Look," Naomi said to her, "your sister-in-law has gone back to her people and to her gods. You should do the same."
  • NET

    So Naomi said, "Look, your sister-in-law is returning to her people and to her god. Follow your sister-in-law back home!"
  • ERVEN

    Naomi said, "Look, your sister-in-law has gone back to her own people and her own gods. You should do the same."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References