Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
Αποκαλυψισ Ιωαννου 14:15
BLV
15.
καὶ CONJ G2532 ἄλλος A-NSM G243 ἄγγελος N-NSM G32 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ναοῦ, N-GSM G3485 κράζων V-PAP-NSM G2896 ἐν PREP G1722 φωνῇ N-DSF G5456 μεγάλῃ A-DSF G3173 τῷ T-DSM G3588 καθημένῳ V-PNP-DSM G2521 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 νεφέλης, N-GSF G3507 πέμψον V-AAM-2S G3992 τὸ T-ASN G3588 δρέπανόν N-ASN G1407 σου P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 θέρισον, V-AAM-2S G2325 ὅτι CONJ G3754 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 T-NSF G3588 ὥρα N-NSF G5610 θερίσαι, V-AAN G2325 ὅτι CONJ G3754 ἐξηράνθη V-API-3S G3583 T-NSM G3588 θερισμὸς N-NSM G2326 τῆς T-GSF G3588 γῆς.N-GSF G1093


GNTERP
15. και CONJ G2532 αλλος A-NSM G243 αγγελος N-NSM G32 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ναου N-GSM G3485 κραζων V-PAP-NSM G2896 εν PREP G1722 μεγαλη A-DSF G3173 φωνη N-DSF G5456 τω T-DSM G3588 καθημενω V-PNP-DSM G2521 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 νεφελης N-GSF G3507 πεμψον V-AAM-2S G3992 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 θερισον V-AAM-2S G2325 οτι CONJ G3754 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 σοι P-2DS G4671 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 του T-GSM G3588 θερισαι V-AAN G2325 οτι CONJ G3754 εξηρανθη V-API-3S G3583 ο T-NSM G3588 θερισμος N-NSM G2326 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093

GNTWHRP
15. και CONJ G2532 αλλος A-NSM G243 αγγελος N-NSM G32 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ναου N-GSM G3485 κραζων V-PAP-NSM G2896 εν PREP G1722 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 τω T-DSM G3588 καθημενω V-PNP-DSM G2521 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 νεφελης N-GSF G3507 πεμψον V-AAM-2S G3992 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 θερισον V-AAM-2S G2325 οτι CONJ G3754 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 θερισαι V-AAN G2325 οτι CONJ G3754 εξηρανθη V-API-3S G3583 ο T-NSM G3588 θερισμος N-NSM G2326 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093

GNTBRP
15. και CONJ G2532 αλλος A-NSM G243 αγγελος N-NSM G32 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ναου N-GSM G3485 κραζων V-PAP-NSM G2896 εν PREP G1722 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 τω T-DSM G3588 καθημενω V-PNP-DSM G2521 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 νεφελης N-GSF G3507 πεμψον V-AAM-2S G3992 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 θερισον V-AAM-2S G2325 οτι CONJ G3754 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 θερισαι V-AAN G2325 οτι CONJ G3754 εξηρανθη V-API-3S G3583 ο T-NSM G3588 θερισμος N-NSM G2326 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093

GNTTRP
15. καὶ CONJ G2532 ἄλλος A-NSM G243 ἄγγελος N-NSM G32 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ναοῦ, N-GSM G3485 κράζων V-PAP-NSM G2896 ἐν PREP G1722 φωνῇ N-DSF G5456 μεγάλῃ A-DSF G3173 τῷ T-DSM G3588 καθημένῳ V-PNP-DSM G2521 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 νεφέλης, N-GSF G3507 πέμψον V-AAM-2S G3992 τὸ T-ASN G3588 δρέπανόν N-ASN G1407 σου P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 θέρισον, V-AAM-2S G2325 ὅτι CONJ G3754 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 ἡ T-NSF G3588 ὥρα N-NSF G5610 θερίσαι, V-AAN G2325 ὅτι CONJ G3754 ἐξηράνθη V-API-3S G3583 ὁ T-NSM G3588 θερισμὸς N-NSM G2326 τῆς T-GSF G3588 γῆς.N-GSF G1093

LXXRP



KJV
15. And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.

KJVP
15. And G2532 another G243 angel G32 came G1831 out of G1537 the G3588 temple, G3485 crying G2896 with G1722 a loud G3173 voice G5456 to him that sat G2521 on G1909 the G3588 cloud, G3507 Thrust in G3992 thy G4675 sickle, G1407 and G2532 reap: G2325 for G3754 the G3588 time G5610 is come G2064 for thee G4671 to reap; G2325 for G3754 the G3588 harvest G2326 of the G3588 earth G1093 is ripe. G3583

YLT
15. and another messenger did come forth out of the sanctuary crying in a great voice to him who is sitting upon the cloud, `Send forth thy sickle and reap, because come to thee hath the hour of reaping, because ripe hath been the harvest of the earth;`

ASV
15. And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe.

WEB
15. Another angel came out from the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud, "Send forth your sickle, and reap; for the hour to reap has come; for the harvest of the earth is ripe!"

ESV
15. And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat on the cloud, "Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe."

RV
15. And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is over-ripe.

RSV
15. And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat upon the cloud, "Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe."

NLT
15. Then another angel came from the Temple and shouted to the one sitting on the cloud, "Swing the sickle, for the time of harvest has come; the crop on earth is ripe."

NET
15. Then another angel came out of the temple, shouting in a loud voice to the one seated on the cloud, "Use your sickle and start to reap, because the time to reap has come, since the earth's harvest is ripe!"

ERVEN
15. Then another angel came out of the temple. This angel called to the one who was sitting on the cloud, "Take your sickle and gather from the earth. The time to harvest has come, and the fruit on the earth is ripe."



Notes

No Verse Added

Αποκαλυψισ Ιωαννου 14:15

  • καὶ CONJ G2532 ἄλλος A-NSM G243 ἄγγελος N-NSM G32 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ναοῦ, N-GSM G3485 κράζων V-PAP-NSM G2896 ἐν PREP G1722 φωνῇ N-DSF G5456 μεγάλῃ A-DSF G3173 τῷ T-DSM G3588 καθημένῳ V-PNP-DSM G2521 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 νεφέλης, N-GSF G3507 πέμψον V-AAM-2S G3992 τὸ T-ASN G3588 δρέπανόν N-ASN G1407 σου P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 θέρισον, V-AAM-2S G2325 ὅτι CONJ G3754 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 T-NSF G3588 ὥρα N-NSF G5610 θερίσαι, V-AAN G2325 ὅτι CONJ G3754 ἐξηράνθη V-API-3S G3583 T-NSM G3588 θερισμὸς N-NSM G2326 τῆς T-GSF G3588 γῆς.N-GSF G1093
  • GNTERP

    και CONJ G2532 αλλος A-NSM G243 αγγελος N-NSM G32 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ναου N-GSM G3485 κραζων V-PAP-NSM G2896 εν PREP G1722 μεγαλη A-DSF G3173 φωνη N-DSF G5456 τω T-DSM G3588 καθημενω V-PNP-DSM G2521 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 νεφελης N-GSF G3507 πεμψον V-AAM-2S G3992 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 θερισον V-AAM-2S G2325 οτι CONJ G3754 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 σοι P-2DS G4671 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 του T-GSM G3588 θερισαι V-AAN G2325 οτι CONJ G3754 εξηρανθη V-API-3S G3583 ο T-NSM G3588 θερισμος N-NSM G2326 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
  • GNTWHRP

    και CONJ G2532 αλλος A-NSM G243 αγγελος N-NSM G32 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ναου N-GSM G3485 κραζων V-PAP-NSM G2896 εν PREP G1722 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 τω T-DSM G3588 καθημενω V-PNP-DSM G2521 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 νεφελης N-GSF G3507 πεμψον V-AAM-2S G3992 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 θερισον V-AAM-2S G2325 οτι CONJ G3754 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 θερισαι V-AAN G2325 οτι CONJ G3754 εξηρανθη V-API-3S G3583 ο T-NSM G3588 θερισμος N-NSM G2326 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
  • GNTBRP

    και CONJ G2532 αλλος A-NSM G243 αγγελος N-NSM G32 εξηλθεν V-2AAI-3S G1831 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ναου N-GSM G3485 κραζων V-PAP-NSM G2896 εν PREP G1722 φωνη N-DSF G5456 μεγαλη A-DSF G3173 τω T-DSM G3588 καθημενω V-PNP-DSM G2521 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 νεφελης N-GSF G3507 πεμψον V-AAM-2S G3992 το T-ASN G3588 δρεπανον N-ASN G1407 σου P-2GS G4675 και CONJ G2532 θερισον V-AAM-2S G2325 οτι CONJ G3754 ηλθεν V-2AAI-3S G2064 η T-NSF G3588 ωρα N-NSF G5610 θερισαι V-AAN G2325 οτι CONJ G3754 εξηρανθη V-API-3S G3583 ο T-NSM G3588 θερισμος N-NSM G2326 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
  • GNTTRP

    καὶ CONJ G2532 ἄλλος A-NSM G243 ἄγγελος N-NSM G32 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S G1831 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ναοῦ, N-GSM G3485 κράζων V-PAP-NSM G2896 ἐν PREP G1722 φωνῇ N-DSF G5456 μεγάλῃ A-DSF G3173 τῷ T-DSM G3588 καθημένῳ V-PNP-DSM G2521 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 νεφέλης, N-GSF G3507 πέμψον V-AAM-2S G3992 τὸ T-ASN G3588 δρέπανόν N-ASN G1407 σου P-2GS G4771 καὶ CONJ G2532 θέρισον, V-AAM-2S G2325 ὅτι CONJ G3754 ἦλθεν V-2AAI-3S G2064 ἡ T-NSF G3588 ὥρα N-NSF G5610 θερίσαι, V-AAN G2325 ὅτι CONJ G3754 ἐξηράνθη V-API-3S G3583 ὁ T-NSM G3588 θερισμὸς N-NSM G2326 τῆς T-GSF G3588 γῆς.N-GSF G1093
  • KJV

    And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
  • KJVP

    And G2532 another G243 angel G32 came G1831 out of G1537 the G3588 temple, G3485 crying G2896 with G1722 a loud G3173 voice G5456 to him that sat G2521 on G1909 the G3588 cloud, G3507 Thrust in G3992 thy G4675 sickle, G1407 and G2532 reap: G2325 for G3754 the G3588 time G5610 is come G2064 for thee G4671 to reap; G2325 for G3754 the G3588 harvest G2326 of the G3588 earth G1093 is ripe. G3583
  • YLT

    and another messenger did come forth out of the sanctuary crying in a great voice to him who is sitting upon the cloud, `Send forth thy sickle and reap, because come to thee hath the hour of reaping, because ripe hath been the harvest of the earth;`
  • ASV

    And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is ripe.
  • WEB

    Another angel came out from the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud, "Send forth your sickle, and reap; for the hour to reap has come; for the harvest of the earth is ripe!"
  • ESV

    And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat on the cloud, "Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe."
  • RV

    And another angel came out from the temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is over-ripe.
  • RSV

    And another angel came out of the temple, calling with a loud voice to him who sat upon the cloud, "Put in your sickle, and reap, for the hour to reap has come, for the harvest of the earth is fully ripe."
  • NLT

    Then another angel came from the Temple and shouted to the one sitting on the cloud, "Swing the sickle, for the time of harvest has come; the crop on earth is ripe."
  • NET

    Then another angel came out of the temple, shouting in a loud voice to the one seated on the cloud, "Use your sickle and start to reap, because the time to reap has come, since the earth's harvest is ripe!"
  • ERVEN

    Then another angel came out of the temple. This angel called to the one who was sitting on the cloud, "Take your sickle and gather from the earth. The time to harvest has come, and the fruit on the earth is ripe."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References