BLV
15.
καὶ CONJ
G2532 ἔβαλεν V-2AAI-3S
G906 ὁ T-NSM
G3588 ὄφις N-NSM
G3789 ἐκ PREP
G1537 τοῦ T-GSN
G3588 στόματος N-GSN
G4750 αὐτοῦ P-GSM
G846 ὀπίσω ADV
G3694 τῆς T-GSF
G3588 γυναικὸς N-GSF
G1135 ὕδωρ N-ASN
G5204 ὡς ADV
G5613 ποταμόν, N-ASM
G4215 ἵνα CONJ
G2443 αὐτὴν P-ASF
G846 ποταμοφόρητον A-ASF
G4216 ποιήσῃ.V-AAS-3S
G4160
GNTERP
15. και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 ο T-NSM G3588 οφις N-NSM G3789 οπισω ADV G3694 της T-GSF G3588 γυναικος N-GSF G1135 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 αυτου P-GSM G846 υδωρ N-ASN G5204 ως ADV G5613 ποταμον N-ASM G4215 ινα CONJ G2443 ταυτην D-ASF G3778 ποταμοφορητον A-ASF G4216 ποιηση V-AAS-3S G4160
GNTWHRP
15. και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 ο T-NSM G3588 οφις N-NSM G3789 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 αυτου P-GSM G846 οπισω ADV G3694 της T-GSF G3588 γυναικος N-GSF G1135 υδωρ N-ASN G5204 ως ADV G5613 ποταμον N-ASM G4215 ινα CONJ G2443 αυτην P-ASF G846 ποταμοφορητον A-ASF G4216 ποιηση V-AAS-3S G4160
GNTBRP
15. και CONJ G2532 εβαλεν V-2AAI-3S G906 ο T-NSM G3588 οφις N-NSM G3789 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 στοματος N-GSN G4750 αυτου P-GSM G846 οπισω ADV G3694 της T-GSF G3588 γυναικος N-GSF G1135 υδωρ N-ASN G5204 ως ADV G5613 ποταμον N-ASM G4215 ινα CONJ G2443 αυτην P-ASF G846 ποταμοφορητον A-ASF G4216 ποιηση V-AAS-3S G4160
GNTTRP
15. καὶ CONJ G2532 ἔβαλεν V-2AAI-3S G906 ὁ T-NSM G3588 ὄφις N-NSM G3789 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 στόματος N-GSN G4750 αὐτοῦ P-GSM G846 ὀπίσω ADV G3694 τῆς T-GSF G3588 γυναικὸς N-GSF G1135 ὕδωρ N-ASN G5204 ὡς ADV G5613 ποταμόν, N-ASM G4215 ἵνα CONJ G2443 αὐτὴν P-ASF G846 ποταμοφόρητον A-ASF G4216 ποιήσῃ.V-AAS-3S G4160
LXXRP
KJV
15. And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
KJVP
15. And G2532 the G3588 serpent G3789 cast G906 out of G1537 his G848 mouth G4750 water G5204 as G5613 a flood G4215 after G3694 the G3588 woman, G1135 that G2443 he might cause G4160 her G5026 to be carried away of the flood. G4216
YLT
15. and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,
ASV
15. And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
WEB
15. The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
ESV
15. The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood.
RV
15. And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
RSV
15. The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with the flood.
NLT
15. Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth.
NET
15. Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood,
ERVEN
15. Then the dragon poured water out of its mouth like a river. It poured the water toward the woman so that the flood would carry her away.